¿Diciendo " ve-dibarta BAM !!! " (con la letra A pronunciada como Apple ) me ayudaría a cumplir con mi obligación al recitar kriat shema, o sería mejor que dijera " bam " en su lugar? (la letra A se pronuncia como stackexchange.com )
Tu pregunta es un poco confusa: ¿estás preguntando sobre el estrés o sobre la calidad de las vocales? En lo que respecta al acento, la frase se pronuncia vedibarTA BAM , con acento en la sílaba final de la primera palabra y también en la segunda palabra. (Esto lo diferencia de vediBARta BAM , que sería un perfectivo: "y hablaste de estas cosas".)
En lo que se refiere a la calidad de las vocales, existen diferentes tradiciones. Dado que la palabra está escrita (en Deuteronomio 6:7) con qamatz, muchos ashkenazíes la pronunciarían como la vocal O en "drop" (pronunciación en inglés australiano), mientras que muchos sefardíes la pronunciarían como la vocal A en " ron" (AustlE de nuevo). Incluso si eres Ashkenazi, es posible que prefieras pronunciarlo con la pronunciación sefardí, dado que esta es la pronunciación estándar en el Estado de Israel.
Finalmente, la mishna en Berakhot 2:3 establece que no has cumplido con tu obligación de recitar el Shema a menos que seas preciso acerca de las letras (דקדק באותיותיה), y diferentes comentaristas interpretan esto de manera diferente. Algunos (como Melekhet Shlomo), piensan que se refiere a aspirar consonantes no aspiradas (y viceversa) o juntar letras, mientras que otros (como Rav Ovadiah de Bertinoro) piensan que se refiere a juntar dos palabras como una sola. Ambas interpretaciones se combinan en el Shulján Arukh (Oraj Chayim 61).
Al final del día, mientras que la mayoría de las autoridades piensan que debes tener cuidado con las consonantes (o al menos ser coherente con ellas), no creo que nadie se preocupe por las vocales. Considere lo que dice el rabino Moshe Isserles, en Orach Chayim 61:24. Cuando el mechaber afirma que uno necesita leer el Shemá de acuerdo con la forma en que está vocalizado en la Torá, señala que "en estas tierras [es decir, en Europa], la gente no hace esto, pero aquellos que son precisos con el idioma podría ser estricto en este asunto" (אבל לא נהגו כן במדינות אלו. ומכל מקום המדקדקים מחמירים בכך).
Finalmente, incluso el mechaber concede (Orach Chayim 62:1) que si bien es una mitzvá ser preciso con las palabras, aun así has cumplido con tu obligación aunque no lo hayas hecho.
Aprendí de un libro de texto clásico sobre gramática hebrea de Weingreen que un patah lleva el sonido 'a' como en 'had', y kamatz gadol/kamatz katan son 'a' como en 'are' y 'o' como en 'hop' (De hecho, creo que Weingreen dijo 'oh' como en 'esperanza', lo que podría explicar por qué los estadounidenses dicen Moe-she y Aha-rone?!).
En cualquier caso, recientemente me encontré con una pieza fascinante en Conversaciones, una colección de ensayos publicados, creo, trimestralmente por www.jewishideas.org. La pieza en cuestión describe tres conjuntos de estilos de sonido de vocales. Uno con 5 vocales (creo que alejandrino/egipcio/sur de Israel), 6 (babilónico) y 7 (Yavneh, Israel o por ahí - la edición de Conversaciones no está actualmente conmigo).
Estilos donde kamatz y patach son el mismo sonido 'Are', donde seghol y tzeirei no se distinguen: es fascinante y me abrió los ojos, francamente. Vea si puede obtener una copia de la edición actual - número 13: ideas de la experiencia sefardí.
licenciado en Letras
Doble AA
Doble AA
Doble AA
licenciado en Letras
Doble AA
msh210
seth j
Adán Mosheh
seth j
Adán Mosheh
seth j
Baruc