Tyler O'Neil, editor asistente de PJ Media, titula en un artículo del 21 de abril de 2017 :
Juez alemán dice que el sexo violento forzado de un hombre turco no es 'culturalmente' una violación
El artículo entra en muchos detalles, la niña no pudo correr correctamente durante dos semanas.
No puedo creer que el relativismo cultural llegue tan lejos. Me parece una fake news.
No. El comunicado de prensa oficial deja claro que el origen turco del acusado no era relevante para la decisión.
La fuente de esta afirmación es generalmente este artículo de Märkische Allgemeine . Afirma que la víctima mencionó el origen turco del acusado, pero no hace ninguna afirmación respecto al juez. La parte importante del artículo:
[D]ie entscheidende Frage für den Ausgang des Strafprozesses war an die Zeugin, das Opfer, gerichtet: „Könnte es sein, dass der Angeklagte dachte, Sie seien einverstanden?“ Das könnte sein, ließ die Zeugin das Gericht wissen. Sie könne nicht beurteilen, ob er mit der Mentalität des türkischen Kulturkreises das Geschehen, das sie als Vergewaltigung erlebte, vielleicht für wilden Sex gehalten hat.
mi traducción: La pregunta importante para el resultado del juicio se le hizo a la víctima: "¿Será que el acusado pensó que usted consintió?". La víctima dijo que esto podría ser. No pudo evaluar si el acusado -con la mentalidad de la cultura turca- confundió el hecho -que ella percibió como una violación- con sexo rudo.
Otro artículo de Vice cita a un secretario de prensa:
Die Pressesprecherin erklärt gegenüber VICE: "Die Geschädigte hat leider nicht deutlich genug Nein gesagt". Das habe sie selbst so geäußert. Man müsse auch berücksichtigen, dass Drogen konsumiert wurden – und die anfängliche Ablehnung des Opfers vielleicht doch umschlug und das Geschehen vom Angeklagten dann irrtümlich als einvernehmlicher Sex wahrgenommen wurde.
mi traducción: El secretario de prensa le dijo a VICE: "La víctima no dijo que no lo suficientemente claro". La propia víctima lo ha dicho. Según el secretario de prensa, también se debe considerar que se tomaron drogas, y que el rechazo inicial de la víctima pudo haber cambiado, por lo que el imputado pudo haber asumido incorrectamente el consentimiento.
El comunicado de prensa oficial se puede ver aquí . Dice específicamente que los antecedentes turcos del acusado no fueron relevantes para su decisión, y que el tribunal solo siguió la solicitud de la fiscalía que no quería condenar al acusado:
Nach Würdigung der erhobenen Beweise ist das Gericht im Ergebnis der Beweisaufnahme zu der Auffassung gelangt, dass dem Angeklagten nicht nachgewiesen werden kann, dass er vorsätzlich handelte . Dabei hat die wiederholte Aussage der Geschädigten, sie könne nicht ausschließen, dass der Angeklagte von einem einvernehmlichen Geschehen ausgegangen sei, eine tragende Rolle gespielt. Für das Gericht nicht erheblich warhimingen der Umstand, dass der Angeklagte türkischer Herkunft ist.
Das Gericht ist dem Antrag der Staatsanwaltschaft gefolgt und hat auf Freispruch erkannt.mi traducción: A la luz de la evidencia, el tribunal llegó a la conclusión de que el acusado no actuó con intención. La reiterada declaración de la víctima de que no podía descartar que el acusado asumiera el consentimiento jugó un papel importante en esta decisión. El origen turco del acusado no era relevante para el tribunal. El tribunal siguió la solicitud de absolución de la fiscalía.
jonathan
tim
jonathan
tim
jonathan
jonathan
andres grimm
tim
tim
andres grimm
usuario21930
tim
cristiano
cristiano
tim
avery
tim
hinchado
tim
jyendo
tim