¿Tienta Dios a Abraham en Génesis 22:1?

En Santiago 1:13 dice:

Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado por Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie.

Pero en Génesis 22:1 está escrito:

Y aconteció después de estas cosas, que tentó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham; y él dijo: Heme aquí.

Entonces, ¿Dios realmente tentó a Abraham o no?

posible duplicado de ¿Dios nos prueba?
Tentación no es lo mismo que prueba. El hecho de que la respuesta principal explique la tentación (porque alguien preguntó en un comentario) no significa que las dos preguntas sean iguales.

Respuestas (4)

No, Dios no lo hace.

En hebreo, la palabra hay נָסָה, la KJV la traduce como "tentar", pero Strong la traduce como "probar". De hecho, si revisa otras traducciones , encontrará que así es como lo traducen también.

Entonces, ¿qué estaba haciendo Dios en Génesis 22? ¿Estaba tentando a Abraham o probándolo? Leyendo en el capítulo Dios lo deja claro.

2 “Toma a tu hijo, tu único hijo, sí, Isaac, a quien tanto amas, y vete a la tierra de Moriah. Ve y ofrécelo en holocausto sobre uno de los montes que yo te mostraré.

...

12 "¡No pongas una mano sobre el niño!" dijo el ángel. “No lo lastimes de ninguna manera, porque ahora sé que verdaderamente temes a Dios . No me has negado ni siquiera a tu hijo, a tu único hijo.

Dios estaba probando a Abraham para ver si le temía. Y debido a la obediencia y la fe de Abraham, él fue bendecido y nosotros también.

El error que veo aquí es que está haciendo una distinción entre tentar y probar, sin embargo, los rabinos que tradujeron la Septuaginta, la traducción griega del Antiguo Testamento que habría sido utilizada por Santiago, usan la palabra πειράζω en Gen 22: 1, el misma palabra (aunque diferente conjugación) como la usada por Santiago en 1:13. James entendió claramente que lo que sea que estaba haciendo referencia (tentador o probado) era lo mismo que experimentó Abraham.

El texto de Santiago usa la palabra griega πειράζω (peirazō), que de hecho es exactamente la misma palabra en la Septuaginta usada en Génesis 22:1. Debido a que la Septuaginta (y no cualquier texto hebreo) era el texto del Antiguo Testamento utilizado por los cristianos en la Iglesia primitiva, un cristiano primitivo habría visto las mismas palabras utilizadas literalmente, y tal vez tuviera la misma pregunta que usted plantea. La palabra se traduce como "tentador" en inglés, pero también puede significar "prueba".

El padre de la Iglesia occidental Beda (672-735) reconoció exactamente el mismo dúo de versos que mencionas en su comentario sobre Santiago (Beda está comentando su traducción latina de las Escrituras, pero en latín la misma palabra - tentare - también aparece en ambos versos). Beda explica que hay una diferencia entre el tipo de "tentador" de Abraham (realmente "probar") y la "tentación" con el mal por parte del diablo de la que escribe Santiago:

Hasta aquí ha hablado de las tentaciones que soportamos exteriormente con el asentimiento del Señor para ser probados. Ahora comienza a tratar de aquellos que sostenemos interiormente por instigación del diablo o incluso por la persuasiva fragilidad de nuestra propia naturaleza. Aquí primero refuta el error de los que piensan que, así como nos es claro que los buenos pensamientos son inspirados por Dios, así también los malos pensamientos se producen en nuestra mente por su instigación. Por tanto, nadie , cuando sea tentado, diga que es tentado por Dios , con aquella tentación en la cual el rico, cayendo , languidecerá en sus caminos.[Santiago 1:11]; esto es, que nadie, cuando ha cometido robo, hurto, calumnia, asesinato, violación u otras cosas por el estilo, diga que sintió que tenía que perpetrarlas por la compulsión de Dios, y por lo tanto, que era completamente incapaz de hacerlo. para evitar hacerlas. Porque Dios no es el instigador [ tentador ] del mal - se entiende - tentaciones; porque él mismo no tienta a nadie con esa tentación, a saber, que engaña a los infortunados para que pequen. Porque hay una doble clase de tentación, una que engaña, la otra que prueba. Según lo que engaña, Dios no tienta a nadie ; conforme a lo que prueba, tentó Dios a Abraham [Génesis 22:1]. Sobre eso, también, el profeta ruega,Pruébame, Señor, y tiéntame [Salmo 25:2 LXX]. 1


1 Comentario sobre las Siete Epístolas Católicas , tr. Dom David Hurst, OSB (Cistercian Press, 1985), pp.13-14

Dios no necesitaba tentar a Abraham para ver la fe de Abraham, veamos la historia de nuevo.

En el versículo 2 de Génesis 22, se registra que Dios llamó a Abraham y lo puso a sacrificar a Isaac, pero veamos en el versículo 11:

Y el ángel de Jehová lo llamó desde el cielo, y dijo: Abraham, Abraham; y él dijo: Heme aquí. Y dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada, porque ahora Sé que temes a Dios, porque no me rehusaste tu hijo, tu único hijo. (Génesis 22:11-12)

¿Fue Dios? Temió a Dios y no me quitó a su único hijo, ¿quién? El Angel. No olvidemos que en el antiguo testamento, Satanás el diablo no fue identificado con frecuencia.

Comparemos:

Y de nuevo se encendió la ira de Jehová contra Israel, y movió a David contra ellos, diciendo: Ve, cuenta a Israel y a Judá. (2 Samuel 24:1)

Ahora, este versículo parece sugerir que Dios movió a David a pecar, pero veamos otro informe del mismo incidente:

Y Satanás se levantó contra Israel e incitó a David a contar a Israel. (1 Crónicas 21:1)

Ahora bien, si no conocemos a Dios, aceptamos el primer informe, pero en verdad fue el diablo. El mismo que tentó a Jesús.

En el Nuevo Testamento, se expone al diablo y al engañador, por lo que sabemos que las tentaciones no fueron de Dios, de ahí Santiago 1:13:

Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado por Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie.

Bienvenido a Christianity.SE, y gracias por hacer el recorrido por el sitio. Para obtener más información sobre el tema de este sitio, consulte: En qué nos diferenciamos de otros sitios .

Dios no probó ni tentó a Abraham en Génesis 22. El problema es que aquí nadie sabe el idioma hebreo. Desafío a todos a leer las palabras hebreas. El prefijo "ha" es el equivalente de nuestra palabra inglesa "the". El hebreo de génesis 22 está escrito como "ha elohim" que significa "los dioses". La única vez que la palabra elohim se vuelve singular es cuando el ángel de Yahweh aparece para detener a Abraham. Si no me crees, léelo tú mismo. Consigue un interlineal y compruébalo.

Bienvenido al cristianismo.SE. Para obtener una descripción general rápida, realice el Tour del sitio . Para obtener más información sobre el tema de este sitio, consulte: En qué nos diferenciamos de otros sitios . Para obtener algunos consejos sobre cómo escribir buenas respuestas aquí, consulte: ¿Qué hace que una buena respuesta sea compatible? Mientras tanto, espero que explore algunas de las otras preguntas y respuestas en este sitio.