¿Qué significa נְחשֶׁת?

En Teruma (25:3), el versículo dice "וְזֹאת הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאִתָּם זָהָב וָכֶסֶחתּ".

Chabad (así como Artscroll) lo traduce como "Y esta es la ofrenda que tomarás de ellos: oro, plata y cobre ";

En The Pentateuch and Rashi's Commentary A Linear Translation Into English , se traduce como "Y esta es la ofrenda que tomaréis de entonces: 'oro, plata y bronce '".

¿Qué es נְחשֶׁת, cobre o latón?

Ahora busqué ese texto y resulta que es la traducción King James. Ahora me pregunto si tiene una fuente judía o no.
Bien podría significar ambos, en lo que respecta al hebreo bíblico.
Pistas: Devarim 8:9 se refiere a extraerlo de las montañas. El latón es una aleación que se fabrica, no se extrae. Sin embargo, en la antigüedad se lo conoce como "cobre de las montañas" en formas de "aleación natural" (lo que sea que eso signifique).

Respuestas (2)

R. Aryeh Kaplan (quien también fue un destacado físico) abordó esta pregunta precisa en su The Living Torah. Sobre esa palabra, que él traduce como "cobre", R. Kaplan comenta:

O "bronce". La Septuaginta traduce así la palabra como xalkos, que puede denotar cobre o bronce, y el MeAm Lo'ez, también, la traduce como alambre, que en español significa cobre o bronce. Hay alguna indicación de que la palabra hebrea nechosheth utilizada aquí indica cobre puro sin alear (Deuteronomio 8:9; Radak sobre 1 Reyes 7:45). Otros, sin embargo, afirman que las vasijas del Templo estaban hechas de bronce, que tiene el mismo color que el oro (Ezra 8:27, Ibn Ezra ad loc.; Radak, sv Tzahav; Rambam on Middoth 2:3), y el Talmud claramente afirma que las vasijas hechas por Moisés consistían de este material (Arkhin 10b). Josefo escribe que el altar de bronce parecía de oro (Antigüedades 3:6:8, véase Éxodo 27:2). Quizás era una aleación de cobre y plata u oro.

El cobre es un elemento puro (Cu). Al igual que el oro, es muy suave cuando está puro y en realidad solo es apto para joyas y pequeñas baratijas. El cobre solo se volvió útil en el mundo antiguo para armas y otras cosas sólidas grandes cuando se convirtió en una aleación más resistente. Una aleación de cobre y otros elementos se llama bronce. (De ahí la Edad del Bronce) El latón es una aleación específica de cobre y zinc. El hebreo bíblico (a diferencia de otros idiomas antiguos) no distingue entre cobre puro y aleaciones de cobre y los llama a ambos נחשת. Por lo tanto, determinar si nechoshet en la Biblia es bronce, latón o cobre es una cuestión de interpretación del contexto. En Teruma, dado que el nechoshet se usa para construir cosas sólidas, es probable que se refiera a una aleación, aunque quizás se podría usar cobre más puro para enchapar cosas.

¿Alguna fuente o prueba para su punto principal, que "el hebreo bíblico ... no distingue entre cobre puro y aleaciones de cobre y los llama a ambos נחשת"? ¿O es una conjetura, tal vez?
Uno puede probarlo examinando las menciones de Nechoshet en el Tanaj. Los versos que describen la excavación de cobre natural del suelo (p. ej., Devarim 8:9 "y de sus montañas puedes excavar nechoshet ), así como los versos que describen cascos y otras cosas que están hechas con aleaciones de cobre (p. ej., la armadura de Galyat en Shmuel aleph) usan la misma palabra: Nechoshet. A menos que me equivoque, no hay otras palabras bíblicas que se usen para describir las sustancias de cobre... Esta suposición también se acepta en los círculos académicos.