¿Quién es el "nosotros" en Génesis 11:7?

¿A quién se refiere el plural en Génesis 11:7 si es DIOS mismo (o Yahweh) quien ha confundido el lenguaje de la gente para detener la construcción de la Torre de Babel?

Versículo de la Biblia NVI:

"Ven, bajemos y confundamos su idioma para que no se entiendan".

Como puede ver, está escrito "ven, bajemos ". ... ¿Nosotros quiénes?

De la Biblia hebrea:

Erior.

( häväh nër'däh w'näv'läh shäm s'fätäm ásher lo yish'm'û iysh s'fat rëëhû )

Inglés:

Vayamos, bajemos, y confundamos allí su lengua, para que no se entiendan unos a otros.

No revisé el hebreo, pero sospecho que esto es algo del idioma inglés. Es poco común decir 'déjame...'
Realmente no. 1 - Déjame tomar un trago, I am having a drink alone with no one else. 2 - Que nos tomemos un trago, We are ALL going to have a drink, me you and any other that is with me, that means a LOT of US. Primero es Singular, Segundo es PLURAL
De acuerdo, tienes un punto allí, 'déjame...' no es raro. Pero 'let us...' tampoco lo es, especialmente en inglés antiguo.
@FabrizioMazzoni El uso en inglés se llama "royal we" y también ocurre en la literatura en una variedad de idiomas. Agregaría aquí que el nombre de Di-s que se usa a menudo en la Torá es אֱלֹהִים, que en realidad es plural y literalmente significa "Di-s".
Véase también, Génesis 1:26. (Curiosamente, no encuentro una pregunta sobre eso aquí). @TimBiegeleisen Pero, por supuesto, elohim generalmente se usa con verbos singulares; esto es diferente en ese sentido. (Tenemos aproximadamente un trillón de preguntas y respuestas sobre el problema de los elohim /números ).
Parece que el hebreo dice 'nosotros' - plural, por lo que no es un problema de traducción.
@FabrizioMazzoni. No estoy seguro de qué tan bueno es tu inglés. Un hablante nativo podría decir "Déjame tomar un trago" si está hablando con un camarero. Si está hablando solo, definitivamente diría "Vamos a tomar una copa".
@fdb por curiosidad ¿de dónde eres? Nunca he ido solo a un bar diciendo que tomemos un trago ni a ninguno de mis amigos, que resultan ser ingleses zimbabuenses sudafricanos, que hablan inglés correctamente. . . .
@fdb Si bien la conjunción de uso común "vamos" es técnicamente "permítanos", es bastante difícil decir que eso significa que las personas están caminando diciendo "permítanos" hacer esto o aquello.
@Susan Considere la posibilidad de que "Elohim" sea un nombre propio personal, para dar cuenta de la realidad cuando se eligió el nombre había tres Dioses, de una entidad singular y, por lo tanto, el verbo es singular.

Respuestas (4)

Como varios de los comentarios ya han señalado, existen paralelos para esto en otros idiomas, incluido el inglés. Cuando hablamos (en sentido figurado) con nosotros mismos decimos cosas como “vamos”, “allons-y”, “gehen wir”. La idea subyacente es que cuando nos hablamos a nosotros mismos nos estamos dividiendo en dos, con una de nuestras dos personas dirigiéndose a la otra. Génesis 11:7 usa verbos en primera persona del plural en el original hebreo ( נֵרְדָה וְנָבְלָה ) y en todas las traducciones antiguas (καταβάντες συγχέωμεν, descendamus et confundamus etc.).

¿Por qué el voto negativo tardío?
Eso parece inconsistente. Dios habla en primera persona y ahora todavía solo se está refiriendo a sí mismo, aunque claramente dice ¿nosotros? No parece que Dios sea tan descuidado, tiene que ser intencional

Del comentario de Keil y Delitzsch: (De aquí )

Mediante el establecimiento firme de una unidad impía, la maldad y la audacia de los hombres habrían llevado a empresas temibles. Pero Dios determinó, al confundir su lenguaje, prevenir el aumento del pecado a través de la asociación impía, y frustrar su diseño. "Arriba" (הבה "ir a", una imitación irónica de la misma expresión en Génesis 11: 3 y Génesis 11: 4), "Bajaremos, y allí confundiremos su idioma (en plural, ver Génesis 1:26 ; נבלה por נבלּה, Kal de בּלל, como יזמו en Génesis 1:6), para que no entiendan el habla de los demás".

Además afirman:

Cuando se dice, en primer lugar, que Dios resolvió destruir la unidad de labios y palabras por una confusión de labios, y luego que dispersó a los hombres, este acto de juicio divino no puede entenderse de otra manera que que Dios los privó de la capacidad de comprenderse unos a otros, y así efectuó su dispersión.

El argumento de los Personajes de Dios recibe una interpretación cuidadosa en su comentario de Génesis 1:26: se dan 3 argumentos para el "Nosotros",

1) Pluralis Majestatis: la comprensión de que Dios es trinitario; este es el entendimiento del Padre de la Iglesia Primitiva, que Dios se revela a sí mismo a través del tiempo como 3 Personas

2) Un discurso de Dios mismo: el sujeto y el objeto son idénticos.

3) Un discurso a los espíritus y ángeles que están presentes y están en Su consejo

El último argumento se derrumba,

sobre esta roca: o asume sin suficiente autoridad bíblica, y de hecho en oposición a pasajes tan distintos como Génesis 2:7, Génesis 2:22; Isaías 40:13 seq., Génesis 44:24, que los espíritus tomaron parte en la creación del hombre; o reduce el plural a una frase vacía, en la medida en que se hace que Dios convoque a los ángeles para que cooperen en la creación del hombre, y luego, en lugar de emplearlos, se le representa realizando la obra solo. Además, este punto de vista es irreconciliable con las palabras "a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza"; ya que el hombre fue creado a imagen de Dios solamente (Génesis 1:27; Génesis 5:1), y no a imagen de los ángeles, ni de Dios y los ángeles. (Desde aquí )

Es más,

del mismo modo hay poca base para considerar el plural aquí y en otros pasajes (Génesis 3:22; Génesis 11:7; Isaías 6:8; Isaías 41:22) como reflexivo, una apelación a uno mismo; ya que el singular se emplea en casos como estos, incluso cuando Dios mismo se está preparando para una obra en particular (cf. Génesis 2:18; Salmo 12:5; Isaías 33:10)

La única conclusión es

No queda, pues, otra explicación que considerarla como pluralis majestatis, interpretación que comprende en su forma más profunda e intensa (Dios hablando de sí mismo y consigo mismo en número plural, no reverentiae causa, sino con referencia a la plenitud de los poderes y esencias divinos que Él posee) la verdad que yace en el fundamento de la visión trinitaria, a saber, que las potencias concentradas en el Ser Divino absoluto son algo más que poderes y atributos de Dios; que son hipóstasis, que en el curso posterior de la revelación de Dios en Su reino aparecieron con más y más distinción como personas del Ser Divino.

Por lo tanto, "Nosotros" en Génesis 11:7 debe identificarse correctamente como Dios, siendo en 3 Personas, quienes con el tiempo manifestarán estos Personajes a toda la creación.

Creo que los estudios del Antiguo Testamento han avanzado un poco desde 1861 (la fecha de Keil-Delitzsch) y no veo el sentido de publicar una "respuesta" que es simplemente un trabajo de pegado de un comentario antiguo. Los eruditos bíblicos serios ahora no usan este tipo de argumento para “probar” que el dogma trinitario del concilio de Nicea se puede proyectar hacia atrás en el Antiguo Testamento.
@fdb El punto es que el comentario que publiqué proporciona una exposición seria al responder la pregunta; lidiar con problemas lingüísticos, así como con los argumentos relacionados que presentó el OP. Siempre puedes publicar otra respuesta.
Ah, y para agregar, el uso de la palabra :SEÑOR' en su traducción es un error, ya que la palabra real traducida como 'SEÑOR' es YHVH, que no significa señor, es un nombre propio. Entonces, siendo un nombre propio, el uso de 'elohiym es en forma simple, no en plural.
Pido disculpas, este comentario no estaba destinado a estar en esta publicación, no sé cómo llegó aquí y no en la de arriba.
Le voy a hacer la misma pregunta, ¿son tres personas de la Deidad o es Dios y los hijos de Dios? Deu 32:8 NVI, DSS, LXX dice que Dios dividió las naciones entre los dioses/elohim. Entonces, ¿quiénes son exactamente los “nosotros”?
@Autodidact No soy fanático de la LXX: en más de 1 ocasión varían con el Texto Masorético con respecto al tema crucial del "personaje de Dios". Es más antiguo, pero en mi opinión ha sido "manipulado", y los masoritas en realidad "corregieron" algunos de sus excesos. Mi creencia es que esto se hizo en los siglos I y II, cuando el ultraje contra el "Mesías" obligó a sus escribas a "reescribir" ciertos pasajes para consolar a la diáspora. Curiosamente, los rollos de Qumrán reflejan con mayor precisión el Texto Masorético, casi palabra por palabra. Conclusión: mi respuesta se mantiene tal como está escrita.
¿Los rollos de Qumrán? ¿En serio? Acabo de encontrar esto en esta pila hermeneutics.stackexchange.com/questions/7862/… y también digitalcommons.liberty.edu/cgi/… al menos admites que los masoritas lo cambiaron, incluso si afirmas que lo “corregieron”, ciertamente editado de una forma u otra. Evidentemente, no comparto su punto de vista y tampoco estoy a favor de todo lo que Heiser tiene que decir. No estoy de acuerdo con su interpretación de los elohim, pero aún así hace algunos puntos importantes. Gracias por tu comentario.
@Autodict Mi principal objeción (tengo varias) con la LXX es la traducción de Zacarías 12:10, "... y mirarán a mí, a quien traspasaron". El Texto Masorético lo dice claramente, la LXX, dependiendo de la versión que uses, dice "y me mirarán a mí, de quien se burlaron, y llorarán por él..." No parece consistente con la afirmación de que Aquila siguió los pasos de Rabí Akiva. intento de "desinfectar" los textos. Y ciertos textos (aunque no todos) siguen exactamente los Rollos de Qumran. Pero peces más grandes que nosotros han argumentado esto.
La conclusión es " identificado correctamente como Dios, estando en 3 personas ", sin embargo, no veo nada en ninguna de estas escrituras que incluso implique el número 3. Con la misma facilidad respaldan el número 2.

La tradición cristiana simplemente considera el uso numeroso de plurales cuando se refiere a Dioses como evidencia de la Trinidad . Por ejemplo, "Elohim" (como se suele llamar a Dios) es plural, aunque la tradición judía no estaría de acuerdo y señalaría que en hebreo el verbo o adjetivo en realidad le dice al lector si un sustantivo debe entenderse como singular o plural .

Por ejemplo, en Deuteronomio 6:4, una traducción aproximada muy literal podría ser "Escucha/Obedece, oh Israel, el SEÑOR tus Dioses uno es". La tradición cristiana argumenta que el plural "Dioses" aquí es evidencia de la Trinidad, mientras que la tradición judía argumentaría que "Echad" (Uno) indica que eso sería impropio. La respuesta cristiana a esto es que Ejad significa "uno" en el sentido de que un racimo de uvas es "uno" .

Por lo tanto, para el lector cristiano, la interpretación sería que esto dice “nosotros” porque son los tres miembros de la trinidad los que bajan y confunden el lenguaje del pueblo de la torre o Babel.

El uso del título אלהינו ('elohiym) no presupone un Dios multifacético. Es una expresión de superioridad y grandeza cuando se usa en este caso, en un caso de singularidad. Solo es plural cuando se usa en una instancia plural. No es ningún tipo de manera de indicar la Trinidad.
Creo que cubrí eso.
No sé cómo, pero esta siguiente publicación terminó en la publicación debajo de la tuya, y aclaró lo que dije para mostrar que se usa en singular. Lo volveré a publicar aquí: "Ah, y para agregar, el uso de la palabra :SEÑOR' en su traducción es un error, ya que la palabra real traducida como 'SEÑOR' es YHVH, que no significa señor, es un Por lo tanto, siendo un nombre propio, el uso de 'elohiym es en forma simple, no en plural".
@JamesShewey Por contexto, la palabra "echad" como adjetivo predicado en Deuteronomio 6: 4 se puede traducir como "integral" (es decir, tener integridad), según An Introduction to Biblical Hebrew Syntax de Bruce K. Waltke y M. O Connor, 1990
¿Son tres personas de la Deidad o es Dios y los hijos de Dios? Deu 32:8 NVI, DSS, LXX dice que Dios dividió las naciones entre los dioses/elohim. Entonces, ¿quiénes son exactamente los “nosotros”?
@Autodidact: en ese contexto, Elohim se refiere a señores o nobles , similar a lo que se vio en el sistema inglés, la tierra se dividió entre el equivalente o duques, barones, vizcondes, señores, etc. Secundario a su uso como referencia a Dios , Elohim también se usa para referirse a la nobleza y los reyes, etc.
@JamesShewey muéstrame dos testigos de este contexto de las Escrituras, por favor, cuando se refiere explícitamente a un noble (humano) como un el(ohim) y no a algo que uno infiere del "contexto". Gracias. La primera vez que escucho tu definición.
@Autodidact - Exo 21: 6, Exo 22: 8-9, 1 Samuel 2:25 y Gen 23: 6 brindan ejemplos de este uso. No es el uso más común , pero es válido. según BDB (no tengo mi HALOT disponible...) Una interpretación alternativa sugerida para llevar a la persona ante un juez es "ante Dios", lo que también podría tener sentido en el contexto de Deu 32: 8, por ejemplo, "cuando él dividió a toda la humanidad" presumiblemente esta división y distritación fue una actividad judicial (es decir, ante Dios). Reglas y jueces es probablemente el mejor brillo...
Definitivamente fue judicial, eso es un hecho. Dios toma el oficio de juez a menudo en las Escrituras. Los textos que mencionas constituyen un porcentaje tan bajo que sería lo que uno llamaría una excepción, pero no soy de los que descartan versos. Lo que es más curioso ahora es el TM, por qué los hijos de Israel son un término para sustituir a los jueces. Hmmm... déjame investigar esto. El NT también usa el término. Lucas 20:35,36 al hablar de los humanos como hijos de Dios. Romanos 8:14,19 y Gálatas 3:26, 1 Cor 6:2,3 al hablar de juzgar a los humanos. Está empezando a tener sentido.
Estos elohim en el AT aunque humanos, fueron especialmente seleccionados y tenían el espíritu de Dios sobre ellos. Número 11:25 podían profetizar y se les dio el Espíritu de Dios para juzgar. La razón por la que incluso calificaron para juzgar fue porque tenían el Espíritu de Dios. “Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios” . @JamesShewey, por lo tanto, me queda mucho más claro que los elohim no eran humanos en la división de las naciones porque la humanidad estaba en rebelión con líderes/jueces deficientes. Definitivamente eran “ángeles” y el salmo 82 dice que no eran humanos.
Voté en contra porque no hay una traducción creíble de Deut. 6:4 tiene "dioses". Tú escribiste, "... el SEÑOR tus Dioses son uno". "Elohim" es plural en forma gramaticalmente, pero siempre singular en uso cuando se aplica a Dios Todopoderoso. En Deut. 6:4, las palabras "SEÑOR" y "uno" son singulares, lo que indica un Dios, no "dioses".

YAHUHA el Padre (Creador) creó a través y para YAHSUHA toda la creación. El "nosotros" es tanto los dos como ellos son uno. Y también dado que son un echad en hebreo, el "nosotros" también puede ser simplemente para mostrar una expresión de superioridad o grandeza. Si hubiéramos conocido o visto a YAHSHUA conoceríamos al padre. Ya que ambos están representados como la misma imagen. Su imagen es el nosotros en el Padre haciendo al hombre a su imagen de "nosotros". YAHUHA y YAHSUHA imagen y semejanza ya que son echad espiritualmente

Hola user32, bienvenido a BHSE, me alegro de tenerte con nosotros. Si aún no lo ha hecho, asegúrese de hacer nuestro recorrido, para ver cómo somos un poco diferentes de otros sitios que pueda conocer. ¡Gracias! (hermeneutics.stackexchange.com/tour)