¿Qué textos/obras se perdieron debido a las invasiones mongolas de Bagdad?

¿Qué textos/obras se perdieron debido a las invasiones mongolas de Bagdad? Bagdad era un centro de aprendizaje y parece haber una inmensa pérdida de literatura durante el saqueo de esa ciudad, al igual que las pérdidas de la biblioteca de Alejandría.

Lo sentimos, pero esto no puede ser respondido. Que yo sepa, no tenemos una lista completa de los textos que estaban allí antes y después de la invasión.
Es correcto que no hay respuesta, pero no estoy seguro de que eso signifique que la pregunta debe cerrarse. En otros casos, "Nadie sabe" parece haber sido una respuesta aceptable.
Mientras tanto, se ha dado una respuesta a la pregunta. Sería bueno que los votantes cercanos se retracten de su voto.
Los votos cerrados de @EugeneSeidel no se pueden retractar (sistema totalmente roto), pero caducan de todos modos, como lo hicieron ahora.

Respuestas (1)

La biblioteca principal de Bagdad era Bayt al-Hikma , la Casa de la Sabiduría . Un muy buen artículo sobre su contenido y actividades está aquí .

Hubo diferentes fases. Al principio solo interpretaban el Corán. Luego empezaron a traducir obras extranjeras. Más tarde comenzaron a hacer sus propias investigaciones en química, álgebra, medicina y otras disciplinas.

De Britannica leí:

En esa misma capital se fundó la gran biblioteca Bayt al-Ḥikmah (“Casa de la Sabiduría”) que, hasta el saqueo de la ciudad por los mongoles en 1258, sirvió como un enorme depósito para la serie de obras de tradición helenística que fueron traducidas al árabe. Al-Andalus se convirtió para el resto de Europa en un modelo de sociedad en la que las religiones y culturas del islam, el cristianismo y el judaísmo podían trabajar juntas y crear un sistema de erudición y enseñanza que podía transmitir la herencia de civilizaciones más antiguas y la rica riqueza cultural. mezcla de la sociedad andaluza. La ciencia, las matemáticas, la filosofía, la música y la literatura occidentales se beneficiaron de esta época fascinante, de cuyas etapas finales el fabuloso complejo palaciego de la Alhambra en Granada, España, sigue siendo la muestra más visible.

También había textos matemáticos :

La posterior adquisición de material griego avanzó mucho cuando el califa al-Maʾmūn construyó un centro de traducción e investigación, la Casa de la Sabiduría, en Bagdad durante su reinado (813–833). La mayoría de las traducciones del griego y el siríaco fueron realizadas por eruditos cristianos, pero el ímpetu y el apoyo para esta actividad provino de mecenas musulmanes. Estos incluían no solo al califa sino también a personas adineradas como los tres hermanos conocidos como Banū Mūsā, cuyos tratados sobre geometría y mecánica formaron una parte importante de las obras estudiadas en el mundo islámico.

De las obras de Euclides se tradujeron los Elementos, los Datos, la Óptica, los Fenómenos y Sobre las divisiones. De las obras de Arquímedes, solo se sabe que se han traducido dos, Esfera y cilindro y Medida del círculo, pero fueron suficientes para estimular investigaciones independientes desde el siglo IX al XV. Por otro lado, prácticamente todas las obras de Apolonio fueron traducidas, y de Diofanto y Menelao un libro cada uno, la Arithmetica y la Sphaerica, respectivamente, fueron traducidos al árabe. Finalmente, la traducción del Almagesto de Ptolomeo proporcionó importante material astronómico.

De los escritos menores, el tratado de Diocles sobre espejos, las Esféricas de Teodosio, el trabajo de Pappus sobre mecánica, el Planisphaerium de Ptolomeo y los tratados de Hypsicles sobre poliedros regulares (los llamados Libros XIV y XV de los Elementos de Euclides) se encontraban entre los traducidos.