¿Qué significa la aleya 28 de Surah Ar-Rum?

Alabado sea Allah, el Señor de los Mundos; y que Sus bendiciones y paz sean con nuestro Profeta Muhammad y con toda su familia y compañeros.

Tengo una pregunta sobre la aleya 28 de la Surah Ar-Rum.

Sura Ar-Rum - 30:28

Él les presenta un ejemplo de ustedes mismos. ¿Tenéis entre aquellos a quienes vuestra diestra posee algún copartícipe en lo que os hemos provisto, de modo que seáis iguales en ello [y] los temáis como vuestro miedo el uno al otro [dentro de una sociedad]? Así detallamos los versos para un pueblo que usa la razón.

Me gustaría tener una mejor comprensión del versículo y su contexto. ¿Qué significa ya quién se refiere y cuál es el motivo de su revelación?

Respuestas (1)

Aquí una cita de un resumen de tafsir ibn Kathir:

Esta es la parábola que Alá hace de los idólatras, aquellos que adoran a otros además de Él y le atribuyen socios, mientras que al mismo tiempo admite que estos supuestos socios, ídolos y dioses falsos, están esclavizados y pertenecen a Él. En su Talbiyah (durante el Hajj y la 'Umrah) solían decir: "A Tu servicio, no tienes socio excepto el socio que tienes, eres dueño de Él y de lo que sea que él posea".

( Él les presenta una parábola de ustedes mismos )
"algo que ustedes mismos pueden ver, atestiguar y entender".

( ¿Tenéis socios entre los que vuestra diestra posee para compartir de igual a igual las riquezas que os hemos concedido ...)
"Ninguno de vosotros quisiera tener a su siervo como socio de sus riquezas, teniendo cada porción equitativa."

( A quien temes como temes el uno al otro. )
"Temes que tengan una parte de tu riqueza contigo". Abu Mijlaz dijo: "No temas que tu sirviente tenga una parte de tu riqueza, porque él no tiene ese derecho; de manera similar, Allah no tiene socio". El punto es que, dado que cualquiera de ustedes aborrecería tal cosa, ¿cómo pueden atribuir rivales a Allah de entre Su creación? At-Tabarani registró que Ibn 'Abbas dijo: "La gente de Shirk solía decir en su Talbiyah, " A Tu servicio, no tienes socio excepto el socio que tienes, eres dueño de Él y de lo que sea que él posea". Entonces Allah reveló las palabras:

( ¿Tenéis compañeros entre los que vuestra diestra posee para compartir de igual a igual las riquezas que os hemos concedido, a quienes teméis como os teméis unos a otros ? )
Si los humanos tienen esta característica, esta parábola muestra que es aún menos adecuada para Allah para tener un socio.

( Así explicamos las señales en detalle a un pueblo que tiene sentido).
Entonces Allah señala que cuando los idólatras adoran a otros en lugar de a Él, lo hacen por su propia locura e ignorancia... (Fuente qtafsir )

Al-Qurtobi -en su tafsir- señaló tres expresiones verbales relacionadas con la preposición "desde" (من) en este verso:

  1. de ustedes mismos
  2. entre los que posee tu diestra
  3. cualquier socio

Y explicó que el primero (de) era comenzar, como si Allah quisiera dar un ejemplo a lo que es más cercano a ellos (a ellos mismos, para que lo entendieran claramente como comentó ibn Kathir) el tercero (de) se usó para restringir y el segundo (de o entre) es bastante prescindible, pero ayuda a enfatizar la indagación (que se usó para enfatizar una negación como lo declaró el jeque Taher Benashur en su at-Tahrir wa-Tanwir).

Sobre la razón de la revelación

La única narración transmitida por un motivo de revelación que se mencionó anteriormente se debe a la talibiyah -de los incrédulos de Quraish- (en el Jahilya) que incluía palabras de shirk y sonidos contradictorios:

A Tu servicio, No tienes socio, espera el socio que Tú tienes , Tú lo posees a Él y lo que él posee"

Esto fue compilado por at-Tabarani como se indicó anteriormente (e ibn Kathir lo compiló con una cadena completa de narradores en su tafsir y también lo hizo as-Suyuti en su asbab an-Nuzul).
La talibyah correcta en el Islam es:

"Estoy a Tu servicio, oh Allah, estoy a Tu servicio. No tienes pareja. Estoy a Tu servicio . La alabanza y la bendición te pertenecen a Ti y al Reino. No tienes pareja".
(Ver por ejemplo en sahih al-Bukhari y sahih Muslim )

Qatadah قتادة hizo un comentario o una segunda opinión, que en mi opinión es más una explicación que una opinión sobre el motivo de la revelación, que fue citado en diferentes versiones en diferentes libros de tafsir y uno similar de ibn Zayd (ambos son citados por imam at-Tabari en su tafsir mientras que el imam al-Qurtobi citó solo una versión de la declaración de Qatadah) aquí mi propia traducción de la declaración de Qatadah de tafsir at-Tabari:

مثل ضربه الله لمن عدل به شيئا من خلقه ،
Este es un ejemplo hecho por Allah para aquellos que hicieron igual a ÉL cualquiera de SU creación

يقول : أكان أحدكم مشاركا مملوكه في فراشه وزوجته ؟!
ÉL les dijo: ¿Alguno de ustedes compartió (o compartiría) sus esposas y su cama con sus (propios) esclavos?

فكذلكم الله لا يرضى أن يعدل به أحد من خلقه . Lo mismo se aplica a Allah, ÉL no aceptaría hacer igual a ÉL (en adoración y adoración) a cualquiera de SU creación (o compartir la adoración con cualquiera de SU creación).

Sobre el significado del verso

Se puede concluir un significado de la declaración de Qatadah. Al-Qurtobi en su tafsir agregó una respuesta si respondiéramos que nuestros esclavos no tienen derecho sobre nuestros otros bienes y muebles, ¿cómo aceptaríamos que la creación de Allah podría tener los mismos derechos (en adoración y culto) que ÉL? Esto es contradictorio. y concluyó de esto que Allah es uno y que es imposible que ÉL pueda tener asociados, ya que la asociación significa la necesidad de unos a otros y mientras nosotros (los humanos y la creación de Allah en general) necesitamos ayuda y necesitamos de otros, Allah no t.
¡Entonces las personas que usan la razón pueden llegar a esta conclusión!

At-Tabari discutió dos opiniones diferentes sobre la interpretación de:

... ustedes ... los temerían como el miedo que tienen los unos a los otros ...

El primero a través de una cadena de narradores lo narró con la autoridad de ibn 'Abbas, quien dijo que esto se trata de deidades y explica: tienes miedo de que te hereden como heredan unos de otros.
El segundo -que consideró más fuerte y citó una cadena de narradores de uno de los que sostuvieron esta opinión- diciendo que temen que sus esclavos quieran compartir sus pertenencias con ellos como ellos -habitualmente- las comparten (con sus parejas) y lo explica de la siguiente manera: uno no teme que su esclavo tome una parte de sus pertenencias, ya que no tiene derecho a hacerlo, de la misma manera que Allah no tiene asociado.