¿Qué relevancia tiene la "canción del pozo" en la narrativa bíblica más amplia (Números 21: 17-18)

Las canciones tienen un significado profético a lo largo de la Biblia, por ejemplo.

  • Cántico de Moisés (Sal 90)

  • Canción de Miriam (Éxodo 15)

  • Canción de Débora (Jue 5)

  • Canción de Ana (1-Sam 2)

  • Canción del Cordero (Apocalipsis 15:3)

Pero no sé la relevancia del canto del pozo.

Números: 21.17

Entonces Israel cantó este cántico: "¡Salta, oh pozo! Todos ustedes cantan a él - El pozo que los líderes hundieron, Cavado por los nobles de la nación, Por el legislador, con sus bastones ". Y del desierto fueron a Mataná,

PREGUNTA

1) ¿Cuál es la relevancia posterior del canto del pozo en el resto de la Escritura?

2) Qué significa la frase "cavó con palos".

3) ¿Cómo se cavó el pozo con varas? (Si el pozo se cavó milagrosamente, solo la vara de Moisés fue milagrosa. No las varas de los nobles ) .

“Estas canciones suelen tener un significado mesiánico o algún otro significado que encaje con la revelación posterior”. Esta afirmación parece una conjetura insostenible, especialmente porque "mesiánico" es un concepto que es posterior a todas estas canciones por muchos cientos de años (con la excepción de Revelations).
@AbuMunirIbnIbrahim ¿Es ese el motivo del voto negativo de -7 puntos?
@AbuMunirIbnIbrahim Pablo dijo que todas las cosas escritas antes eran una sombra y el Mesías es la sustancia -- col 2:16. El hecho de que usted no sea cristiano no significa que deba evitar que los cristianos hagan preguntas basadas en su propia comprensión de la Biblia.
Mi único voto negativo aparentemente no fue el único. No tengo ningún problema con el uso cristiano del AT, pero eso no es hermenéutica, es interpretación y, por lo tanto, pertenece a christianity.stackexchange.com .

Respuestas (1)

"Con sus varas (o bastones)" en Números 21:18, בְּמִשְׁעֲנֹתָם, "b'mish'antom" proviene del sustantivo מַשְׁעֵנָה, "mash'einoh", Strong's Hebrew 4938. La BDB indica que esta es la forma femenina de la entrada anterior en BDB, מִשְׁעָן, "mish'an", apoyo o personal (Fuente: Biblehub )

Parece que el uso de un bastón o bastón era figurativo para el apoyo de los príncipes y nobles que hicieron posible la excavación del pozo. Esta es otra circunstancia donde la mentalidad literal inglesa nos ciega a los significados orientales poéticos y metafóricos de la palabra de Dios.

Hay alguna dificultad en la traducción al inglés en Núm. 21:17, probablemente debido a la mezcla de todos los nombres de lugares. El énfasis está en el agua, el pozo que fue más bienvenido después de 38 años de vagar por el desierto salvaje.

Si volvemos al v. 16 y leemos esto hasta el final de la cita en el v. 18, tiene un mejor contexto.

"16 Y de allí [viajaron] a Beer; [es] el pozo [del cual] Jehová dijo a Moisés: 'Reúne al pueblo, y yo les daré agua.'

17 Entonces canta Israel este cántico acerca del pozo; ellos han respondido a él:

18 `Un pozo -- lo cavaron los príncipes, Lo prepararon los nobles del pueblo, Con el legislador, con sus varas'..." (YLT)

Clarke's Commentary cree que el vs. 18 se entiende mejor como:

"Los príncipes cavaron el pozo - con sus varas - Esto no se entiende fácilmente. ¿Quién puede suponer que los príncipes cavaron este pozo con sus varas? ¿Y nuestra traducción transmite alguna otra idea? La palabra חפרו chapharu, que se traduce ellos cavaron, debe traducirse buscaron, que es un significado frecuente de la raíz, y במשענתם bemishanotham, que traducimos con sus varas, debe traducirse en sus bordes o confines, de la raíz שען shaan, yacer a lo largo. correcciones toda la canción se puede leer así: -

¡Salta, oh bien! Respondedle.

El pozo, los príncipes lo buscaron.

Los nobles del pueblo lo han cavado.

Por un decreto, en sus propias fronteras

Esta es toda la cita del llamado libro de las guerras del Señor. Pero vea los comentarios del Dr. Kennicott al final de este capítulo". Fuente: aquí

Las notas del Dr. Kennicott al final de los comentarios de Clarke sobre el cap. 21 incluye:

"Los israelitas habían tardado no menos de treinta y ocho años en venir de Kadesh-Barnea a su campamento al norte de Zared. Aquí, en esta cuadragésima estación, ער Ar, la ciudad principal, les ordenó pasar a través de Moab; pero no fueron Se detuvieron hasta que llegaron al valle al sur de Arnón. En esta penúltima estación probablemente no continuaron más de lo necesario para enviar mensajeros a Sehón, rey de los amorreos, en Hesbón, y recibir su respuesta. Luego cruzaron el Arnón; y habiendo vencido a Sehón y a Og, tomó posesión del cuadragésimo segundo y último campamento.

"Este capítulo tiene tres piezas de poesía, ya sean fragmentos o completas; y la poesía, que rara vez se encuentra en una narración histórica, puede explicarse aquí por la exuberancia de alegría que debe haber afectado a estos cansados ​​viajeros, al llegar tan felizmente cerca de su viaje. Lo que ocurre primero está en Números 21:14, y a menudo se le ha llamado el fragmento de una antigua canción amorrea. las palabras את והב בסופה ואת הנחלים ארנון, que generalmente se supone que contienen este fragmento, no significan, como en nuestra versión en inglés, Lo que hizo en el Mar Rojo, y en los arroyos de Arnón.Sin enumerar las muchas interpretaciones dadas por otros, ofreceré una nueva, que parece tener buen sentido y un sentido muy pertinente.

“Observe primero, que debe haber habido un lugar llamado Suph, cerca de la confluencia del Arnón y el Jordán; porque Moisés, mientras estaba en esa última estación, comienza el Deuteronomio diciendo, él estaba de este lado (es decir, al este) del Jordán, frente a Suph. Por esta palabra no se quiere decir aquí el Mar Rojo, en parte, porque en todas partes tiene la palabra para el mar antes de él, y en parte, debido a la gran distancia del Mar Rojo ahora de Moisés. La sola palabra, por lo tanto, significa aquí algún lugar en sí mismo oscuro, porque sólo se menciona en estos dos pasajes.Y sin embargo, no podemos extrañarnos de que Moisés lo mencionara dos veces, ya que la palabra Suph, introducida al hablar de los dos últimos campamentos, recordaba el Mar de Suph, tan glorioso para Israel, cerca del comienzo de su marcha hacia Canaán.

"Moisés había conducido ahora a Israel desde el Mar Rojo hasta el río Arnón, a través de muchos peligros terribles, en parte de naciones hostiles, en parte de ellos mismos; tales peligros que ningún otro pueblo jamás experimentó, y que ningún pueblo podría haber superado, sin la señal Y aquí, justo antes de las batallas con Sehón y Og, les recuerda a Faraón, etc., y afirma que en la historia de las guerras se registrará que Jehová, que había sacado triunfalmente a Israel a través de el Mar de Suph, cerca de Egipto, al principio, lo había conducido ahora a Suph, cerca de Arnón ;

Jehová fue con él a Suph,

Y llegó a los arroyos de Arnón.

"Esta versión elimina las dificultades planteadas por Hobbes, página 266, fol. 1750; por Spinoza, página 108, 4th., 1670; y detalladas en un panfleto deísta llamado The Doubts of the Infidels, página 4, 8vo., 1781.

"El significado general de la siguiente pieza de poesía parece ser este: que a cierta distancia de la ciudad de Ar, por la cual iban a pasar los israelitas (Deuteronomio 2:18), llegaron a UN Pozo de tamaño poco común y magnificencia, que parece haber sido buscada, edificada y adornada para el público, por los príncipes de Moab, y no es de extrañar que, al llegar a tal pozo, lo consideren como una bendición del cielo , y hablan de ello como un nuevo milagro a su favor". (Fuente: Ibíd.)

La importancia del agua que Dios les dio se refiere al Agua de Vida, que se encuentra en Cristo Jesús.

Juan 4:14,

"Mas el que bebiere del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás; sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna". (RV)

(Todo el énfasis en negrita es mío).