¿Qué es un "barso"? (ref. Los diarios de Richard Cocks)

Pregunta

En sus diarios que documentan su tiempo en Japón, Richard Cocks menciona barsos con frecuencia, lo que aparentemente significa algún tipo de recipiente que contiene líquido (principalmente en referencia a [regalos de] alcohol, pero ocasionalmente vinagre y otros líquidos). Esta palabra inusualmente no está incluida en las notas al pie que explican casi todos los términos extranjeros que usa (principalmente japonés, con algunos portugueses y españoles).

¿Alguien sabe la etimología de esta palabra?

Ejemplo de uso:

28 de octubre.—La esposa de Goresano trajo a su hija de 20 días de edad a la casa inglesa, con un presente de un barsoe de wyne, figges y oringes, deseando que se le diera un nombre, que fue por consentimiento Elizabeth.


Nota: En sus diarios, el vino también se describe en bottel, barica/barrico, barell/barrill/barille, butt y jarr . Específicamente , el vino español nunca se describe como que viene en barsos (se describe más comúnmente como que viene en bottells , y ocasionalmente en barica / barricos, barriles o botas ). ¿ Esto podría sugerir que los barsos no eran embarcaciones fabricadas en Europa y eran del tipo que se encuentran en Japón?


Datos de diarios:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Los contextos en los que aparece barsos (que casi siempre son parte de un regalo de visita) hacen que parezca más una botella que un barril en tamaño.
A menudo parece ser un obsequio de vino y comida, por lo que puede significar simplemente un obsequio estandarizado.
¿No hay un SE japonés? Si es así, es posible que desee probar suerte allí.
¿Cuáles son los contenidos llamados "tay barso"? Identificarlos aún podría revelar la fuente del término.
@AaronBrick Asumí tay = té

Respuestas (3)

El significado de "barso" es más claro que su origen. Samuli Kaislaniemi lo analizó en su tesis doctoral Reconstructing Merchant Multilingualism: Lexical Studies of Early English East India Company Correspondence , p. 256:

RC usa barso en el sentido de 'pequeño barril' (cf. Farrington 1991:805). Etimología incierta; no aparece en PD It., Pt. o Sp. (cf. barrillo , barrilejo ); la fonología no es japonesa. ¿Posiblemente una palabra pseudo-romance que surge del uso lúdico del lenguaje?

En su diario, RC también usó barica [...]; Hill (1993) define barrico como 'keg' (sv). Las medidas de las letras barsos y "greate barelles" [sic] (Farrington 1991: 803-805) revelan que un barso se mantuvo c. 10 litros

Esta rara palabra no aparece en Merchants of Innovation: The Languages ​​of Traders . Quizás Cocks lo inventó.

Gracias por esto: me había topado con Kaislaniemi antes, pero cuando intenté investigar este tema por última vez (hace aproximadamente un año), esta tesis aún no se había publicado.
Kaislaniemi ha encontrado la respuesta (del portugués medieval barça "pequeño barril"): history.stackexchange.com/a/63643/28559

Mi suposición inmediata fue que se trataba de una anglicización del español vaso (pronunciado /'baso/), que significa 'copa/vaso/recipiente para beber', ya que también anglicaniza el español recado (mensaje) como reca r do :

“Copendale en Miaco no está muy bien, y que trae recardo del emperador para fijar a Damian y Jno. de Lievana libre.”

Otra evidencia de que puede ser de origen español es que de manera similar excluye la palabra española barica/barrico de su sección "Algunas palabras y términos japoneses y otros extranjeros" , presumiblemente porque asumió que tales palabras serían inteligibles para su audiencia.


Fuentes:

 • Diario de Richard Cocks vol. Yo, Cape-Merchant en la fábrica inglesa en Japón 1615-1622, con correspondencia
 • Diario de Richard Cocks vol. II, Cape-Merchant en la fábrica inglesa en Japón 1615-1622, con correspondencia

Barso es del portugués medieval barça que significa "pequeño barril":

Segunda palabra: “xxij barsos of singe”

La otra palabra cuya raíz no pude encontrar ocurre en las mismas letras que "chamuscar": donde "chamuscar" es el líquido, "barsos" son los recipientes. Está bastante claro por el contexto que un "barso" es un barril pequeño; a partir de otras fuentes, es posible determinar que un "barso" contiene unos 10 litros. Pero la etimología me evadió: no pude encontrar "barso" en ninguna forma en los diccionarios de portugués o español actuales, y a pesar de la aparente conexión con otras palabras que significan 'cask' como barril, pero también barrillo, barillejo y barrico , la falta de pruebas me hizo levantar la mano.

Una vez más, Yoshida (1993: 59) viene al rescate. En la misma página que se mencionó anteriormente, su lista continúa en la sección B, 酒屋, 酒造道具, 製造工程など 'taller/cervecería de sake, herramientas de producción de sake, proceso de fabricación, etc.'. Y el número 9 en esta lista es el siguiente:

ingrese la descripción de la imagen aquí

En Inglés:

(9) saka-oke (saca uoqe) recipiente para sake, como un oke [barril] o un taru [barril] (barça).

...

En fin, entonces: parece bastante evidente que barça era una palabra portuguesa común para un barril (pequeño) o un barril.