¿Qué eran exactamente los currours y para qué se usaban?

Al investigar esta pregunta sobre la caballería ligera medieval , encontré esta referencia a "currours" en Wikipedia , sin enlace:

Muchos países desarrollaron sus propios estilos de caballería ligera, como los arqueros a caballo húngaros, los jinetes españoles, los ballesteros a caballo italianos y alemanes y los currours ingleses .

(énfasis mío)

Las únicas otras referencias decentes que pude desenterrar fueron algunas opiniones no citadas en este foro de mensajes de miniaturas de que se usaron en la frontera escocesa y algunas especulaciones basadas en la etimología del nombre.

También está esta entrada de diccionario , lo que implica que la palabra también puede haber sido utilizada para los guardabosques del bosque.

Entonces, ¿qué eran exactamente los currours de caballería ligera inglesa y cómo se empleaban?

Respuestas (3)

El Oxford English Dictionary confirma que "corrour" está relacionado con el "courier" moderno y, de hecho, corrour se usó para referirse a los mensajeros que corrían ya en 1382 en la Biblia de Wycliffe. Sin embargo, corrour también tiene un significado secundario como " un jinete ligero que actúa como explorador o escaramuzador ". OED proporciona ejemplos de este uso desde 1523-1603, después de lo cual los textos en inglés parecen cambiar al término "avant-courier", que significa "especialmente en el siglo XVII, exploradores, escaramuzadores o vanguardia de un ejército".

Lo más cercano que encontré a una descripción de un currours en acción proviene de Cronycle de Froissart (siglo XIV, traducido en 1523):

Luego tomaron consejo sobre lo que debían hacer, y se pensó que su honor era ir a despertar a la hueste francesa; Allí se ordenó que el lord Rauderondence y su hijo, sir Henry de Keukren, sir Tylman de Sausey, sir Olphart de Guystels, sir Lalemant, bastardo de Heynalt, Robert de Glennes y Jaquelat de Tyaulx, shulde ryde y sodenly dasshe en el anfitrión Frenche ; y los otros caballeros y squyers, al nombre de thre C. shulde abyde styll en el puente, para mantener el paso. Así estos currours cabalgaron hacia el nombre de un xl. speres, hasta que llegaron a thoost, y así se precipitaron y derribaron tiendas y pabellones, y escaramuzaron con los franceses.

Desafortunadamente, esta es una descripción francesa de "Almayn" o currours alemanes. Afortunadamente, el traductor es el soldado y estadista inglés del siglo XVI John Bourchier , por lo que sabemos que al menos un inglés pensó que "corrour" describía apropiadamente a la caballería ligera armada con lanzas y espadas (estas últimas se mencionan si sigues leyendo). En este caso, los caballeros e incluso un señor son considerados "currours" por la naturaleza de la acción militar que se desarrolla.


Solo para completar, aquí hay una instancia completamente en inglés de un rey que envía "currers" en su otro papel como exploradores. De la Crónica de Eduardo IV de Edward Hall (1548):

Cuando el rey Eduardo supo que Quene Margarete había desembarcado en Inglaterra, y que el duque de Somerset con sus cómplices había preparado un nuevo ejército, de inmediato envió a ciertos corredores en caballos ligeros a todas partes para ver cuántos eran sus enemigos, y qué camino pretendían tomar.

En The Scottish Middle March, 1573-1625: Power, Kinship, Allegiance , Anna Groundwater llama a los currours "guardabosques del bosque", pero en realidad no describe su papel.

Creo que la mejor descripción sería correos o mensajeros, una descripción que se apoya en el siguiente pasaje de The Game and Playe of Chesse de William Caxton (1474):

C. Y otra vez sucede que un príncipe por culpa de tales mensajeros sale a tener la victoria sobre sus enemigos/ Y también hay algunos que cuando vienen en una ciudad donde no han estado antes/ que les es más fácil visitar la Ciudad y los hombres nobles que habitan allí / que iban a hacer su viaje / ¿por qué qué cosa no deberían hacer? Y también cuando sean enviados de un solo señor o marchante, deben tener cuidado / de que no los cobren con moche wyn sobre morenynges ne con moche wyn sobre euenynges / por lo que sus synewis y vaynes pueden ser grises / que deben por falta de buena rewle tarye Pero deben ir y venir a toda prisa para informar a sus maistres las respuestas según corresponda Y esto es suficiente con las cosas mencionadas. Y otra vez sucede que un príncipe por culpa de tales mensajeros sale a tener la victoria sobre sus enemigos/ Y también hay algunos que cuando vienen en una ciudad donde no han estado antes/ que les es más fácil visitar la Ciudad y los hombres nobles que habitan allí / que iban a hacer su viaje / ¿por qué qué cosa no deberían hacer? Y también cuando sean enviados de un solo señor o marchante, deben tener cuidado / de que no los cobren con moche wyn sobre morenynges ne con moche wyn sobre euenynges / por lo que sus synewis y vaynes pueden ser grises / que deben por falta de buena rewle tarye Pero deben ir y venir a toda prisa para informar a sus maistres las respuestas según corresponda Y esto es suficiente con las cosas mencionadas. Y otra vez sucede que un príncipe por culpa de tales mensajeros sale a tener la victoria sobre sus enemigos/ Y también hay algunos que cuando vienen en una ciudad donde no han estado antes/ que les es más fácil visitar la Ciudad y los hombres nobles que habitan allí / que iban a hacer su viaje / ¿por qué qué cosa no deberían hacer? Y también cuando sean enviados de un solo señor o marchante, deben tener cuidado / de que no los cobren con moche wyn sobre morenynges ne con moche wyn sobre euenynges / por lo que sus synewis y vaynes pueden ser grises / que deben por falta de buena rewle tarye Pero deben ir y venir a toda prisa para informar a sus maistres las respuestas según corresponda Y esto es suficiente con las cosas mencionadas.

A Chronicle at Large (1568) de Richard Grafton menciona los currors varias veces, pero no describe explícitamente su función. Sin embargo, de los siguientes pasajes queda claro que no eran específicos del ejército inglés, lo que contradice el artículo de Wikipedia:

El rey francés tenía sus currours en el país, que le trajeron noticias del comportamiento de los hombres ingleses, luego pensó en verdad haber encerrado al rey de /Inglaterra entre Abuile y el río de Some, y luego haber luchado con él. a su gusto. Y mientras el rey francés estaba en Amience, nombró a un gran barón de Normandía, llamado sir Godmar du Foy, para que fuera y guardara el paso de Blanche taque, por donde debían pasar los ingleses, o en ningún otro lugar: tenía con él mil hombres de armas, y seis mil a pie con los Genowayes. Y también tenía con él un gran número de los hombres de ese país, y también un gran número de ellos de Mutterell, de modo que eran a. xij. mil hombres unos y otros.


Los escoceses pasaron de largo sin ofrecer ningún asalto, y así avanzaron y destruyeron el país de Northumberland, y sus Currours corrieron hacia Yorke, rompieron todo lo que había fuera de los muros y regresaron de nuevo a su hueste, que entonces estaba dentro. un myle de newe Castell vpon Tyne.

La Reina de Inglaterra que deseaba defender su País, vino al nuevo Castell de Von Tine, y allí se detuvo para sus hombres, que venían diariamente de todas las partes del Reino.

Cuando los escoceses supieron que los ingleses estaban reunidos en New Castell, se dirigieron hacia allí y sus Curronrs llegaron corriendo frente a la ciudad: y al regresar, abrieron ciertas pequeñas aldeas en los alrededores, de modo que el humo de ellos entró en la ciudad de New Castell. Habrían salido algunos de los ingleses para pelear con los que hacían el fuego, pero los Capitaynes no les permitieron salir.


Y no habían estado allí el espacio de una hora, pero vieron ciertos Currours de los escoceses bien montados, que venían a ver la hueste inglesa. Y cuando estos Currours hubieron advertido bien el número de los ingleses, entonces regresaron a sus maestres, y les mostraron todo lo que tenían en escena, y dijeron: Señores, hemos cabalgado tan cerca de los ingleses, que los hemos advertido bien y considerado todo lo que hacían: Y os decimos que están dispuestos a permanecer para vosotros en dos fayre battailes. en buena llanura, y en cada batalla cinco mil hombres. Por lo tanto, tomemos un buen consejo, porque nos acercamos tanto a ellos que percibieron bien que éramos Currours de Escocia, pero no se movieron ni enviaron a un hombre para que corriera contra nosotros.

Dado el esfuerzo que requieren ambas citas para traducirlas a la ortografía del inglés moderno, estoy empezando a preguntarme si no es así como se deletreaba "courier" en ese entonces.
Sabemos que el tipo de caballería ligera que se usaba como mensajeros también se usaba para explorar y escaramuzar en las fronteras.

De hecho, según la etimología y la evidencia textual, parece sugerir fuertemente simples mensajeros en monturas ligeras y veloces. También en las fronteras escocesas, es cierto que los jinetes ligeros (incluidos los hobelars más conocidos) se utilizaron para patrullar y buscar y posiblemente eliminar al enemigo cuando los descarados cabrones se escondían en las tierras altas. La caballería pesada tampoco es buena en terrenos pantanosos, irregulares o empinados. Al igual que con los hobelars, es probable que también se usaran como infantería montada cuando era necesario para engrosar las filas. Muchos podrían haber sido tomados de entornos celtas, ya que los galeses y los irlandeses eran jinetes famosos. Como infantería, probablemente usaron armas simples como lanzas que serían igual de útiles en una escaramuza a caballo. A menudo, simplemente tomamos una palabra como más elaborada de lo que realmente es, cuando tenía un significado simple y directo en el inglés medio.

Como descendiente de uno de esos 'malditos descarados', me ofende... ¡no, en realidad no!
Yo también, @CGCampbell, ¡larga vida a los escoceses!