¿Qué dijo la gente en Shemoneh Esrei y Kiddush de Shavuot cuando no cayó el 6 de Sivan?

Durante Shemoneh Esrei y Kiddush de Shavuot, describimos el Yom Tov como "este día de la festividad de Shavuot, el momento de dar nuestra Torá" (יום חג השבועות הזה זמן מתן תורתינו).

Antes de que tuviéramos un calendario fijo, era teóricamente posible que cualquier mes tuviera 29 o 30 días (a diferencia de nuestro calendario actual en el que solo Jeshvan y Kislev tienen longitudes variables). Si tanto Nisan como Iyar tuvieran 30 días, Shavuot (que se fija en 50 días después del primer día de Pesaj, en lugar de ser un día específico en el calendario, según Vayikra 23: 16-21) caería en el 5 de Siván. De acuerdo con ninguna opinión en la Guemará ( Shabat 86b ), la entrega de la Torá ocurrió el 5 de Siván.

¿Qué se dijo durante el rezo y el Kidush de Shavuot en esos años? ¿Aún dijeron "el tiempo de dar nuestra Torá", ya que es la misma época del año? ¿Dijeron algo más ("el tiempo de preparación para dar nuestra Torá" tal vez)? ¿No dijeron nada en absoluto?

Respuestas (2)

Existen dos respuestas básicas a esta pregunta:

  1. En realidad, cuando el calendario se decidió por el testimonio de la luna nueva, esta frase probablemente no existía en las oraciones. Masejes Sofrim 19:4 escribe:

    בחג שבועech אumarמר ביום טוב מקרא קודש erior.

    De hecho, la Ritva (hasta Shabat 86b) y Rivash (Shut no. 96) implican que nunca asociamos Shavuot con el día de la entrega de la Torá hasta que se fijó el calendario para que Shavuot siempre cayera en el aniversario de matan Torah . .

  2. Muchos (demasiados para enumerarlos, pero el más antiguo probablemente fue el Hadar Zekeinim al haTorah , de los Tosafos) explican que cuando la oración dice " זמן מתן תורתנו" no se refiere a un solo día, sino a un marco de tiempo que podría abarcar varios días. Aunque esta es también la formulación utilizada para Pesaj y Sucot, eso se debe a que esas festividades duran varios días, por lo que no podemos decir יום חירותנו o similares. Pero debido a que Shavuot es solo un día, deberíamos haber podido decir יום מתן תורתנו, pero no lo hacemos, porque nos referimos a la 'época general del año' en lugar de la fecha real del aniversario, que no siempre es en Shavuot. Torá Temimah ( Shemos 24:16) agrega que la "entrega de la Torá" en sí misma fue un proceso que tomó varios días, por lo que nos referimos a él correctamente como el "momento" general en el que se entregó la Torá

Los otros tres días festivos de un solo día son RH, YK y 8Atzeret. El primero obtiene יום תרועה, que es consistente. El segundo no tiene un paralelo, aunque supongo que el nombre Yom Kippur es consistente. Se podría esperar razonablemente que Shmini Atzeret tenga su propia descripción, ya que es Zman Bifnei Atzmo y también dado que la Simjá especial de Sukkot fue explícitamente de solo siete días ושמחתם לפני ה שבעת ימים. Si eso es cierto, incluso si su descripción es שמחה, debería ser יום שמחתינו

Rav Yehoshua ibn Shu'ib, el rabino Mordecai ben Abraham Benet y el Mateh Moshe (Leyes de Shavuot 690) explican que por esta razón se usa la palabra más general 'tiempo' en lugar del más preciso 'día' (el término generalmente usado para referirse a un día festivo), porque no siempre ha sido el día exacto, pero siempre está en el marco de tiempo general de Matán Torá. Según esta opinión, la nusaj siempre ha sido זמן מתן תורתינו.

¿Sabes cuál Rishon?
Un Rishon, un Acharon (puede haber más): Rav Yehoshua ibn Shu'ib - strangeside.com/shavuos-no-precise-date R. Moshe ben Avraham Met - thetorah.com/in-what-way-is-shavuot -zman-matan-torateinu
¿Por qué usamos Zman para los otros días festivos que no tienen este problema? Edite para aclarar en respuesta a los comentarios en lugar de dejar información importante en los comentarios.