Pregunta sobre Shmuel 1:11:11 y Tehilim 83:8

Por lo que puedo decir, cada vez que la palabra "Amon" - "עמון" aparece en Tanaj (no עמוני/ת, etc.), siempre está precedida por la palabra "bnei" - "בני", excepto en dos instancias 1 :

Uno en Shmuel 1:11:11 donde dice:

"Igh ific. Riba מִמָּחֳרָת ″ ַ שָׁא residir

y otro en Tehilim 83:8 :

"גְּבָל וְ עַמּוֹן וַעֲמָלֵק פְּלֶשֶׁת עִם יֹשְׁבֵי צוֹר".

¿Por qué esto es tan? ¿Por qué la diferencia de otros versículos con la palabra Amon? 2


1 Gracias @Kazibácsi por señalar la segunda instancia.

2 Esto es diferente de la pregunta " ¿Por qué "בְּנֵי עַמּוֹן"? ", que pregunta por qué se les llama "Bnei Amon" en primer lugar. Esta pregunta es sobre el razonamiento de las dos veces en las que no se les menciona como Bnei Amon sino como "Amon".

¿Responde esto a tu pregunta? ¿Por qué "בְּנֵי עַמּוֹן"?
@Kazibácsi La pregunta aquí es por qué hay dos momentos en los que no se llaman Bnei Amon. La pregunta es por qué se les llama Bnei Amon (mencionando como advertencia las dos veces que no se les llama así) y no simplemente "Amon".

Respuestas (1)

El Radak hace su punto en Divrei Hayamim para sugerir que los Amonim son una nación diferente a los B'nei Amonim. En la historia de Shmuel, se los conoce como Amonim en todo momento, no como B'nei Amon, por lo que podrían ser esa segunda nación.

Buen hallazgo, gracias!
@ Harel13 Ahora surge la pregunta ¿a cuál se refiere el versículo en los Salmos?
@Kazibácsi Necesito comparar un poco más las fuentes, pero creo que Asaf se refiere a los enemigos de Yisrael en la época de Shaul. Por lo tanto, se refiere a la misma batalla/mismo enemigo que el de Shmuel (que fue una batalla de la era Shaul).
El problema con esta tesis es Shmuel I:12:12, donde se hace referencia a Nachash como melekh benei amon.
@JoelK Bueno, tanto por eso.