Por lo que puedo decir, cada vez que la palabra "Amon" - "עמון" aparece en Tanaj (no עמוני/ת, etc.), siempre está precedida por la palabra "bnei" - "בני", excepto en dos instancias 1 :
Uno en Shmuel 1:11:11 donde dice:
"Igh ific. Riba מִמָּחֳרָת ″ ַ שָׁא residir
y otro en Tehilim 83:8 :
"גְּבָל וְ עַמּוֹן וַעֲמָלֵק פְּלֶשֶׁת עִם יֹשְׁבֵי צוֹר".
¿Por qué esto es tan? ¿Por qué la diferencia de otros versículos con la palabra Amon? 2
1 Gracias @Kazibácsi por señalar la segunda instancia.
2 Esto es diferente de la pregunta " ¿Por qué "בְּנֵי עַמּוֹן"? ", que pregunta por qué se les llama "Bnei Amon" en primer lugar. Esta pregunta es sobre el razonamiento de las dos veces en las que no se les menciona como Bnei Amon sino como "Amon".
El Radak hace su punto en Divrei Hayamim para sugerir que los Amonim son una nación diferente a los B'nei Amonim. En la historia de Shmuel, se los conoce como Amonim en todo momento, no como B'nei Amon, por lo que podrían ser esa segunda nación.
kazi bacsi
harel13