¿Hay algún libro o recurso de Internet que tenga Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra en sánscrito y una traducción al inglés palabra por palabra? No busco exactamente comentarios (aunque no me importan los comentarios que acompañan a las traducciones palabra por palabra). Los que encontré hasta ahora solo están en inglés.
El canon prajnaparamita es bastante antiguo y se remonta al 1-2 a. No está claro si el conjunto original de sutras se compuso primero en sánscrito o en Gandhari y luego se tradujo al sánscrito. (Fuente: Wikipedia )
Sin embargo, el sutra del corazón ( Hṛdaya ), que se dice que es parte del canon Prajñāpāramitā Sūtra , y ciertamente el más famoso, en opinión de los historiadores y eruditos modernos, es casi seguro que no forma parte de las composiciones indias originales. Probablemente fue compuesto en chino y luego traducido al sánscrito.
Este es un texto que ha causado mucha confusión entre los estudiantes porque intenta establecer la más alta de las verdades realizadas utilizando el vehículo inadecuado del lenguaje convencional. A pesar de varios intentos de traducirlo para que sea menos oscuro, es un texto que necesita ser meditado y no simplemente entendido a través del intelecto que lo lee (es decir, el idioma en el que se lee realmente no importa siempre que la traducción es correcto) .
Aquí hay algunas traducciones sánscrito-inglés una al lado de la otra:
... y uno puede encontrar más de ellos usando Google, pero es imposible encontrar el sánscrito original auténtico que está buscando ( ¿porque no hay ninguno? ).
La respuesta simple es que Edward Conze publicó un pequeño libro con sus traducciones de Diamond Sutra y Heart Sutra, e incluyó el texto sánscrito del Heart Sutra.
Conze, Eduardo. (1975). Libros de sabiduría budista: contiene el Sūtra del diamante y el Sūtra del corazón . 2ª ed. Londres: George Allen & Unwin. Primera ed. 1957.
El libro parece estar todavía en impresión y tiene un precio moderado.
Sin embargo, una pequeña nota es que el sánscrito contiene un error. Descubrí esto en 2012 y finalmente publiqué mi explicación del error y sugerí la corrección a principios de este año. Es bastante menor, pero importante en la forma en que se interpreta el texto.
Attwood, Jayarava (2015) Soplos cardíacos: algunos problemas con Prajñāpāramitāhṛdaya de Conze. Revista del Centro de Estudios Budistas de Oxford . Vol 8, 2015. Acceso de pago hasta 2016.
He producido un resumen menos técnico y gratuito de este artículo principalmente para la comunidad de Triratna, pero adecuado para todos.
También he escrito una serie de ensayos informales sobre el texto sánscrito, algunos de los cuales se basan en mi estudio de los manuscritos sobrevivientes y algunos en la tradición temprana de Prajñāpāramitā o las versiones chinas. Puede encontrar una lista de estos ensayos aquí .
Mira este video . Tiene la versión sánscrita del Sutra cantada con algún "acento indio" y es más fácil de seguir si entiendes el sánscrito. La descripción tiene el sutra escrito en escritura Devanāgarī y la leyenda tiene traducciones al inglés y al tibetano.
Esto (en sánscrito romanizado e inglés) debería ser de gran ayuda:
Prajna Paramita Heart Sutra en sánscrito (preparado por: Dr. Michael E. Moriarty)
Bharat
buda