¿Por qué Job usa "bendecir" para significar "maldición"?

Esto es extraño para mí, y por lo que puedo encontrar, HALOT (un léxico hebreo) ni siquiera lo menciona. 1 Hay 8 instancias de brk , la palabra normal para "bendecir", en Job. 2 La ESV es consistente con la mayoría de las traducciones:

1:5: Puede ser que mis hijos... maldijeran a Dios

1:10: Tú [Dios] has bendecido la obra de sus manos.

1:11: ... [Job] te maldecirá [Dios] en tu misma cara

1:21: Desnudo vine... bendito sea el nombre de Jehová.

2:5: [igual que 1:11]

2:9: [Tú, Job,] Maldices a Dios y mueres.

31:20: si los lomos [de los necesitados] no me han bendecido [Job]

42:12: Y bendijo Jehová los postreros días de Job

El patrón (si tres hacen un patrón) es que cuando Dios es el objeto, la palabra se entiende como "maldición". Esto es consistente con las búsquedas de Google que sugieren que originalmente decían "maldición" (en términos más habituales, presumiblemente ʾrr ) y luego se cambió para evitar la noción de maldecir a Dios.

  • ¿Es probable que esto represente un cambio secundario en el texto?
  • Si no, ¿ significa brk algo diferente de la palabra normal para "maldición"?
  • ¿Hay algún pasaje en Job donde la interpretación como "maldición" en lugar de "bendición" esté seriamente cuestionada?

1. Además de los cuatro en Job, hay otros tres casos de este fenómeno mencionado en BDB (con una explicación que no encontré del todo satisfactoria: "una bendición exagerada y por lo tanto realmente una maldición"): 1 Re 21:10, 21 :13; ψ 10:3 .
2. Todo piel o pual . La terminología normal para "maldecir" es notablemente escasa en Job, pero el autor logra encontrar dos palabras para esto en 3:8 que no significan "bendecir".

3. Para aquellos que se preocupan, los bits LXX relevantes: 1:5, κακὰ ἐνενόησαν πρὸς θεόν = consideraron el mal contra Dios; 1:11 y 2:5, εὐλογήσει = bendecir; 2:9, εἰπόν τι ῥῆμα εἰς κύριον = di alguna palabra al Señor.

El uso parece ser un eufemismo .
Gracias José, es una gran información! ¿Es raro que un eufemismo sea lo contrario de su referente? Si eso es lo que es, me pregunto por qué tiene una distribución tan limitada en el HB.

Respuestas (2)

El documento de referencia de @Joseph (que postula esta declaración como "eufemismo"; mencionado en su comentario anterior) es muy convincente para mí. Aquí hay algunas sugerencias similares de comentarios académicos:

De John Hartley, NICOT (p. 65, n.7):

La palabra traducida como "maldecir", barak (también en 2:5.9), que generalmente significa "bendecir", se usa como eufemismo. Muchos lo consideran un cambio de escriba por un qillelu original (que Targ. lee aquí), pero no hay razón para que este estilo eufemístico no haya sido original.

De Tremper Longman III, Job , Baker (pág. 81):

La palabra traducida como "maldición" aquí es la palabra común para "bendecir" ( brk ), pero se usa como un eufemismo para mantener la palabra usual para "maldición" distante de "Dios". De esta manera, el narrador está mostrando el mismo tipo de meticulosidad religiosa que muestra el mismo Job.

Y de Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible (p: 251):

cita de tov

La referencia es a Bendición Impropia

La palabra ברך en piel, cuando Dios es el objeto, típicamente significa activamente "alabar a Dios" por algo, y en pual, para referirse pasivamente a "Dios siendo alabado" por algo.

No creo que haya razón para cambiar ese significado en estos casos, ni para conjeturar que es un eufemismo, como muchos lo han hecho. 1

Más bien, los contextos indican una intención particular. Lo que estos casos indican es que uno puede alabar a Dios por algo por lo que no debería alabarlo; es decir, la alabanza inapropiada de Dios es equivalente a "maldecir" o despreciar a Dios, porque uno está comentando inapropiadamente el carácter de Dios a través de una bendición mal aplicada. Entonces, la elección de traducir ברך como "maldición" es para reflejar que la bendición, de hecho , no es para la gloria de Dios, para Su alabanza.

Cuando uno bendice la pecaminosidad, y luego atribuye ese pecado como una bendición de Dios, uno en realidad maldice a Dios y Sus caminos. Tal es la idea del uso del Salmo 10:3 (NKJV):

Porque el impío se jacta del deseo de su corazón;

Bendice a los avaros y renuncia al SEÑOR.

El impío bendice lo que está mal bendecir, atribuyéndolo a YHWH, pero al hacerlo, verdaderamente renunciando a los caminos de YHWH.

Nótese cómo en 1 Reyes 21:10 y 13 el escenario de la acusación contra Nabot fue primero "asentar a Nabot con gran honor entre el pueblo". Esta exaltación por parte de otros haría creíble el falso testimonio de que Nabot podría haber bendecido a Dios y al rey de manera inapropiada con respecto a la propia exaltación actual de Nabot, es decir, tal vez una jactancia orgullosa, como "Alabo a Dios y al rey por su reconocimiento tardío de mi gran valor... bla, bla". Cualquiera que sea el cargo exacto, no se nos dice. Pero creo que el punto es que a Nabot se le acusa de alabar a Dios y al rey por algo por lo que no deberían ser alabados, difamando así el carácter de ambos.

Los usos en Job también están vinculados a las circunstancias; circunstancias en las que uno puede no estar en el estado mental correcto y, por lo tanto, bendecir a Dios indebidamente por lo que no debería.

Un momento en el que es probable que ocurra este estado mental incorrecto es cuando uno está celebrando, especialmente si se incluye el alcohol (pero no necesariamente). En Job 1: 5, encontramos que fue después de los tiempos de fiesta de los hijos de Job que él ofrecería un sacrificio de intercesión por ellos, ya que durante ese tiempo podrían haber "pecado" y ofrecido una bendición fuera de lugar a Dios por ese pecado. No quiero ser demasiado gráfico aquí al ilustrar, pero cuántas personas han asistido a fiestas, se han emborrachado, han hecho cosas que no deberían haber hecho unos con otros, y en sus corazones agradecieronDios por el "buen momento" que tuvieron, cuando ese "buen momento" estuvo lleno de pecado? Esa, creo, es la imagen que Job 1:5 pretende evocar, haciendo que Job sintiera la necesidad de santificar a sus hijos nuevamente para Dios, ofreciendo sacrificios para cubrir cualquier pecado que hayan cometido, y dejando de pensar que era una bendición de Dios para a ellos.

De la misma manera, pero en una situación claramente diferente, en Job 1:11 y 2:5 Satanás está diciendo que la calamidad que Dios permite en la vida de Job traerá circunstancias en las que Job alabará a Dios "en su rostro" por cosas que Job no debería hacer. alabado sea Dios por.

Quizás Satanás cree que Job reaccionará sarcásticamente: "Gracias, Dios, por acabar con mis posesiones y mis hijos, y gracias, Dios, por la salud tan maravillosa que me has concedido con estos forúnculos..." Esta parece ser la esencia de lo que la esposa de Job lo está animando a hacer en 2:9.

O, si no sarcásticamente, de otra manera impropia, como Job alabando a Dios por el juicio que se le impuso, aunque era justo a los ojos de Dios (así Job 1: 1), y así alabando a Dios por aparentemente juzgar la justicia, lo que refleja pobremente el carácter de Dios. . Esto parece ser precisamente en parte el error que cometen los amigos de Job: no hablaron bien sobre los caminos de Dios (42:7), no reconocieron que Job era justo y no merecía tales cosas en base a algo que Job había hecho específicamente.

¿Cómo respondió realmente Job? No como pretendía Satanás. Después del primer incidente, aprendemos que Job "bendijo" el nombre de Dios (1:21) y "no pecó ni reprochó a Dios nada malo" (1:22), y después del segundo, que "En todo esto Job no pecó con sus labios" (2:10).

Job tenía algunos defectos de carácter revelados a través de los incidentes (por ejemplo, Job 42:1-6), pero sus acciones hacia Dios y el prójimo nunca fueron cuestionadas antes de la prueba de Job. Esta prueba fue para lo que vinieron las calamidades; para probar la fidelidad de Job, incluyendo no alabar a Dios por lo que Él no debe ser alabado.

La palabra ברך, aunque traducida como "maldición" para indicar "alabanza" no es verdadera para glorificar a Dios, en realidad no necesita ser reasignada a un significado opuesto al que siempre ha tenido. La alabanza mal dada a Dios no es una bendición para Dios, es una blasfemia, una maldición a Su nombre, Su carácter. Esta parece ser la idea en todos los contextos en los que surge que se traduce como "maldición". 2


NOTAS

1 La única razón para conjeturar esto es una noción fuera de lugar de pensar que Dios no puede asociarse con maldecir. Pero Éxodo 22:28, Lev 24:15, Isa 8:21 usan קלל ("maldición") junto con Dios, por lo que su uso se estableció antes de la escritura de 1 Reyes y el Salmo 10:3. Uno tendría que argumentar que estos escritores, junto con el autor de Job, se sintieron específicamente obligados a no asociar a una persona que maldijera a Dios, cuando Moisés lo hizo.

2 Entonces, en lugar de "una bendición exagerada y, por lo tanto, realmente una maldición", el contexto parece indicar "una bendición mal atribuida y, por lo tanto, realmente una maldición" a quien se le atribuye erróneamente.

¡Gracias, Scott! No estoy seguro de seguirlo totalmente, pero tratando de sentir esto: a la luz del párrafo. "O, si no sarcásticamente..." -- ¿cómo es que la "bendición" de 1:21 no cae en el mismo contenedor? (Olvidé mencionar en la Q que este es el único con Dios como objeto que no se entiende como una maldición). Parece ser en respuesta a la calamidad infligida a los justos, y sin embargo (1:22) .. .
@Susan Job 1:21 no es una declaración sarcástica. Es una declaración de adoración a Dios (1:20), específicamente de Su nombre (v.21), que Él puede dar o quitar todas las cosas como le parezca. Job no está relacionando las calamidades con un juicio contra la justicia (ni la maldad), sino simplemente parte del plan de Dios que Job aún no puede entender completamente, pero reconoce Su derecho a hacer en virtud de que Él dio, Él puede tomar.