Alguien que considero muy confiable me dijo que la palabra טבע, que significa naturaleza, no tiene una fuente en la literatura bíblica o talmúdica, y es una palabra que surge por primera vez en la literatura rabínica en los Rishonim, posiblemente tomada de otro idioma.
Hoy vi un pasaje en Niddah 20b :
אמר רבי זירא טבעא דבבל גרמא לי דלא חזאי דמא
Dijo el rabino Zeira: "Tiva" de Bavel hizo que no inspeccionara la sangre [menstrual].
Ninguno de los Rishonim que vi en esa Guemará explica qué significa טבעא דבבל, pero vi que M. Jastrow lo explica como una referencia a una moneda babilónica, que Rebbi Zeira no pudo reconocer. (No discutamos qué significa exactamente la Guemará según esto).
Sin embargo, Artscroll interpreta que esto es una referencia a las ciencias naturales, y su traducción dice "las [ciencias] naturales me causaron..." Artscroll parece entender que טבעא aquí es lo mismo que טבע, naturaleza. Sin embargo, no creo que esta palabra se use alguna vez para significar eso en la literatura talmúdica, y Jastrow no menciona que טבע esté alguna vez conectado con la naturaleza.
¿Artscroll tiene alguna fuente aquí? ¿Alguna vez טבע aparece en la literatura talmúdica, de modo que podría significar "naturaleza" en este contexto?
Hagahos Yavetz allí dice que piensa que significa naturaleza, y es de aquí que 'chachmei teva' tomó la expresión. Él dice que no hay otra instancia de esta palabra en este uso.
En Tel Torá se da la explicación de la moneda. No podía notar la diferencia entre todas las monedas en Bavel porque todas eran similares, kol shekein (cuánto más) no podía diferenciar la sangre. Y en Hagaos Yeshanos en realidad dice matbea diBavel.
Toda esta información cortesía de She'arim Mitzuyanim Bihalacha.
Ver esta discusión .
Algunos eruditos han afirmado que el uso de Teva en el Zohar para significar "naturaleza" es anacrónico y no refleja el uso talmúdico. Al tratar de desacreditar esta afirmación. El rabino Miller trata de encontrar instancias en la Mishná y el Talmud donde signifique naturaleza. Pero si significa acuñación, entonces no hay prueba.
La otra respuesta aquí señala Hagahos Yavetz, que este es un caso singular en el que esta palabra significa naturaleza. Creo que la acuñación podría funcionar igual de bien aquí: la idea es que el sistema de acuñación de Bavel era complicado. Y mientras el rabino Zera, que era un amora palestino, no comprendía las complejidades de este sistema extranjero, el rabino, que residía en Bavel, estaría familiarizado con las monedas. Si decimos que esto significa naturaleza, entonces creo que deberíamos demostrar que Rabba era un médico, y tal vez que había una "naturaleza" particular que era aplicable a Bavel y no a Eretz Yisrael.
Similar al Yaavetz citado por el Sr. User6591, el Maharsha en esta Guemará también entiende la palabra טבעא utilizada por la Guemará para referirse a טבע. No se refiere directamente al significado de la palabra, como lo hace Yaavetz, pero de su explicación es bastante claro que esto es lo que él entiende que significa. Esta sería una fuente anterior para esta comprensión de la Guemará.
¿Alguna vez טבע aparece en la literatura talmúdica, de modo que podría significar "naturaleza" en este contexto?
Sí. La Guemará Meguilá 14b dice:
אמרה לו: עדיין שאול קיים, ולא יצא טבעך בעולם
"Ella le dijo, tu teva aún no ha salido del mundo".
Esto podría interpretarse fácilmente en el sentido de naturaleza. (Y de hecho, lo es).[1] La alternativa es que significa su moneda (está relacionado con la palabra hebrea mishnáica מטבע - moneda); el signo de un nuevo monarca.
Una pieza de evidencia muy poderosa para esta explicación es la girsa de este texto tal como se presenta en el Midrash Shemuel (Buber; 23):
ליה אף על פי שמשחך שמואל עדיין מטבעו של שאול קיים
"Ella le dijo, a pesar de que Samuel te ungió, la moneda de Saúl todavía existe, y tu moneda aún no [ha sido] emitida al mundo".
Nótese también la formulación de Rambam en Hil. G'zelah Va'avedah (5:18) que vincula la autoridad del monarca a la circulación de la moneda. Esto parece estar basado en nuestro pasaje en Megillah (como lo señaló R. Chaim Kanievsky):
במر דברים אמורים, במלך שמטבעו יוצא באumarתן siendo., ש riesgo oncogמech עליículo בני א residirse γ Unidos, ighatal דעתן שidar. אבל אם אין מטבעו יוצא
[1] Supongo que prácticamente todos los acharonim lo leen de esta manera, ya que si lo entendieran como una referencia a la moneda, lo cual es meramente indicativo de la monarquía, no pasarían por alto este punto. Un Acharon de quien esto parece evidente es R. Shelomo al-Fasi (siglo XVIII) quien parafrasea este pasaje en su Kruv M'moshach to Hilcht Sanhedrin (10:5) como:
ועדיין לא נודע טבעך בעולם
Si se refería a moneda entonces esta afirmación es bastante extraña ya que el problema no sería que no se conociera la moneda, sino que no hubiera circulado.
Esto también está implícito en la paráfrasis común del pasaje de Meguilá en una variedad de fuentes posteriores. Una de esas fuentes es el Tanchuma:
מדרש תנחומא (ורשא) פרשת לך לך א"ל הקדוש ברוך הוא לך לך מארצך ואני אוטבעם
Teniendo en cuenta que no puedo encontrar una fuente en Chazal para la expresión טבעך בעולם, excepto en Meguilá, parece probable que esa sea la fuente de la expresión, y el Tanjuma no parece referirse a la moneda. Si uno piensa que la redacción del Tanjuma no depende del pasaje de Meguilá, entonces tendría una fuente temprana que implica que teva significa naturaleza (aunque no lo prueba).
Esta es también la implicación de otro Tanchuma:
מדרש תנחומא (ורשא) פרשת שלח אמר אבר Unidos לפני Sita
Se podría hacer la misma inferencia del Rashbash:
שו"ת adero רשב"ש סימן רנ ″ gres במסכת מנחות בפרק כל המנחות, אמרículo כנסת ישראל לפני ecimiento oficקד Está ברוך riba הriba רבונículo של עולם ribaק לי טرatal שرza שי בע″ בע בע בעículo
Otra autoridad que evidentemente se atribuyó a una lectura de "acuñación" de la Guemará (como la lectura de Rambam) es R. David Nietto (siglo XVII), quien escribe que "teva" es una palabra medieval para describir la naturaleza. ( De La Davina Providencia pp. 19-20 citado en Golden Doves With Silver Dots p. 139).
Doble AA
WAF
DanF
Doble AA