No puedo hablar Torá mientras trabajo

En Shemot Rabbah 13 Parashash Bo hay una historia que involucra a Abba Yosef. Responde a una invitación de beca de Avnimus con "... No puedo bajar porque soy un trabajador asalariado".

Recuerdo haber escuchado un shiur (Rabino Yosef Mizrahi - Divineinformation.com) de otro rabino que estaba trabajando en el campo y un estudiante se le acercó con una pregunta. Él también dijo que no podía responder mientras trabajaba, pero que podía hacerlo durante el descanso o después. (La historia continúa con su esposa embellecida viniendo a conocerlo).

¿Quién era este rabino? ¿Cuál es la fuente de esta historia? No he tenido mucha suerte usando MiYodeya usando palabras clave.

Respuestas (1)

Su nombre era Abba Chilkiya, nieto de Choni HaMe'agel. La historia está en Taanis 23a-b.

אבא חלקיה בר בריה דחוני המעגל הוה וכי מצטריך עלמא למיטרא הוו משדרי רבנן לגביה ובעי רחמי ואתי מיטרא זימנא חדא איצטריך עלמא למיטרא שדור רבנן זוגא דרבנן לגביה למבעי רחמי דניתי מיטרא אזול לביתיה ולא אשכחוהו אזול בדברא ואשכחוהו דהוה קא רפיק יהבו ליה שלמא ולא אסבר להו אפיה בפניא כי הוה מנקט ציבי דרא ציבי ומרא בחד כתפא וגלימא בחד כתפא כולה אורחא לא סיים מסאני כי מטי למיא סיים מסאניה כי מטא להיזמי והיגי דלינהו למניה כי מטא למתא נפקא דביתהו לאפיה כי מיקשטא כי מטא לביתיה עלת דביתהו ברישא והדר עייל איהו והדר עיילי רבנן יתיב וכריך ריפתא ולא אמר להו לרבנן תו כרוכו פלג ריפתא לינוקי לקשישא חדא ולזוטרא תרי אמר לה לדביתהו ידענא דרבנן משום מיטרא קא אתו ניסק לאיגרא וניבעי רחמי אפשר דמרצי הקדוש ברוך הוא וייתי מיטרא ולא נחזיק טיבותא לנפשין סקו לאיגרא קם איהו בחדא זויתא ואיהי בחדא זויתא קדים סלוק ענני מהך זויתא דדביתהו להו אמאי אתו רבנן אמרו ליה שדרי לןרבנן לגבי דמר למיבעי רחמי אמיטרא אמר ל riesgo ברוך eriorמאי טעמא כי יהיבנא למר שלמא לא אסבר לן מר אפיzosadas אמר ל riesgo שכיר יום erior.ומאי טעמא דרא מר ציבי אחד כתפיה וגלימא אחד כתפיה אמר להו טלית שאולה היתה להכי שאלי ולהכי לא שאלי מאי טעמא כולה אורחא לא סיים מר מסאניה וכי מטי למיא סיים מסאניה אמר להו כולה אורחא חזינא במיא לא קא חזינא מ"ט כי מטא מר להיזמי והיגי דלינהו למניה אמר להו זה מעלה ארוכה וזה אינה מעלה ארוכה מאי טעמא כי מטא מר למתא נפקא דביתהו דמר כי מיקשטא אמר להו כדי שלא אתן עיני באשה אחרת מאי טעמא עיילא היא ברישא והדר עייל מר אבתרה והדר עיילינן אנן אמר להו משום דלא בדקיתו לי מאי טעמא כי כריך מר ריפתא לא אמר לן איתו כרוכו משום דלא נפישא ריפתא ואמינא לא אחזיק בהו ברבנן טיבותא בחנם מאי טעמא יהיב מר לינוקא קשישא חדא ריפתא ולזוטרא תרי אמר להו האי קאי בביתא והאי יתיב בבי כנישתא ומאי טעמא קדים סלוק ענני מהך זויתא דהוות קיימא דביתהו דמר לעננא דידיה משום דאיתתא שכיחא בביתא ויהבא ריפתא לעניי ומקרבא הנייתה [ואנא יהיבנא] זוזא ולא מקרבא הנייתיה אי נמי הנהו ביריוני דהוו בשיבבותן [אנא] בעי רחמי דלימותו והיא בעיא רחמי דליהדרו בתיובתא [ואהדרו

Traducción de Sefaria.org

Abba Ḥilkiyya era el hijo del hijo de Ḥoni HaMe'aggel. Y cuando el mundo necesitaba lluvia, le enviaban Sabios, y él rezaba por misericordia, y la lluvia caía. Una vez el mundo necesitaba lluvia, y los Sabios le enviaron un par de Sabios para que orara por misericordia y la lluvia cayera. Fueron a su casa pero no lo encontraron allí. Fueron al campo y lo encontraron cavando la tierra. Lo saludaron, pero él no les devolvió el saludo.

Hacia la tarde, mientras recogía leña, se puso la leña y el azadón en un hombro y su capa en el otro hombro. En todo el camino no se puso los zapatos, pero cuando llegó al agua se puso los zapatos. Cuando llegó a un área llena de arbustos y espinas, levantó su ropa. Cuando llegó a la ciudad, su esposa salió a recibirlo, ataviada con galas. Cuando llegó a su casa, su esposa entró primero, él entró después y después entraron los dos Sabios. Se sentó y comió pan, pero no dijo a los Sabios: Venid y comed, como era costumbre y cortesía. Repartió el pan a sus hijos; al mayor le dio una pieza y al menor le dio dos.

Abba Ḥilkiyya le dijo a su esposa: Sé que estos Sabios han venido debido a la lluvia. Subamos al techo y oremos por misericordia. Quizás el Santo, Bendito Sea, se apaciguará, y lloverá, y no recibiremos crédito por la lluvia. Subieron al techo. Él se paró en una esquina y ella se paró en la otra esquina. Las nubes comenzaron a formarse en ese lado donde estaba su esposa.

Cuando descendió, dijo a los Sabios: ¿Por qué han venido los Sabios? Ellos le dijeron: Los otros Sabios nos han enviado al Maestro, para que ores por misericordia para la lluvia. Él les dijo: Bendito sea Dios, que no les pidió que le hicieran una petición a Abba Ḥilkiyya, ya que el cielo se ha llenado de nubes y la lluvia ciertamente está en camino.

Le dijeron: Sabemos que ha venido la lluvia por cuenta del Maestro. Sin embargo, que el Maestro por favor diga y explíquenos estos aspectos de su comportamiento que nos desconciertan: ¿ Cuál es la razón por la que cuando saludamos al Maestro, el Maestro no nos devolvió el saludo? Él les dijo: Soy un jornalero, jornalero, y me dije a mí mismo que no debo retrasar mi trabajo para responderos.

Preguntaron además: ¿Y cuál es la razón por la que el Maestro llevaba la leña en un hombro y su capa en el otro hombro? Él les dijo: Era una túnica prestada. Lo tomé prestado para este propósito, para usarlo, y no lo tomé prestado para ese propósito, para ponerle madera.

Los Sabios continuaron preguntando a Abba Ḥilkiyya sobre su comportamiento inusual. ¿Cuál es la razón de que en todo el camino el Maestro no calzase los zapatos, sino que cuando llegaba al agua se calzaba los zapatos? Él les dijo: Todo el camino puedo ver y tener cuidado por donde camino, y por lo tanto no hay necesidad de que me desgaste los zapatos, pero en el agua no puedo ver. Por lo tanto, me puse los zapatos para no lastimarme.

Preguntaron: ¿Cuál es la razón por la que el Maestro cuando llegó a arbustos y espinos, levantó sus ropas? Él les dijo: Esta carne sanará si es rasgada por las espinas, pero este vestido no sanará si es rasgado.

Preguntaron además: ¿Cuál es la razón por la que cuando el Maestro llegó a la ciudad, la esposa del Maestro salió ataviada con sus galas? Él les dijo: Ella se viste así para que cuando ande por la ciudad no ponga mis ojos en otra mujer. Preguntaron: ¿Cuál es la razón por la que ella entró primero, y después entró el Maestro, y sólo después entramos nosotros? Él les dijo: Porque no habéis sido controlados por mí. No puedo estar seguro de cómo actuarás y, por lo tanto, no quería que estuvieras a solas con mi esposa.

Los Sabios no habían terminado con sus preguntas. ¿A qué se debe que cuando el Maestro comía pan, no nos dijisteis: Venid y comed? Él respondió: Debido a que no hay suficiente pan para los invitados, y me dije a mí mismo que no debería ganar crédito de los Sabios por nada, ofreciéndote comida no puedo servirte. Ellos preguntaron: ¿Cuál es la razón por la cual el Maestro le dio al niño mayor un pedazo de pan y al menor dos? Él les dijo: Este niño mayor se queda en casa, y si tiene hambre puede comer en cualquier momento, pero este niño más pequeño se sienta y estudia en la sinagoga, y por lo tanto tiene más hambre.

Los dos sabios tenían un último conjunto de consultas para Abba Ḥilkiyya. ¿Y cuál es la razón por la que las nubes comenzaron a formarse en ese lado donde la esposa del Maestro estaba frente a tu propio lado? Explicó: Porque mi esposa está frecuentemente en casa, y da pan a los pobres, y por lo tanto su provisión de beneficio a los necesitados es inmediata, es decir, poco después de que caen las lluvias, ella puede proporcionar provisiones a los necesitados. En consecuencia, sus oraciones son respondidas sin demora. Por el contrario, doy dinero a los pobres y, en consecuencia, el beneficio de mi donación no es inmediato, es decir, pasa mucho tiempo antes de que la lluvia resulte en mi capacidad para dar dinero a los pobres. Alternativamente, sus oraciones pueden haber sido respondidas primero porque cuando ciertos hooligans [biryonei] vivían en nuestro vecindario, recé para que murieran, pero oró para que se arrepintieran. Y de hecho, se arrepintieron.