¿La trama de Arrival de volver a cablear el cerebro aprendiendo un nuevo idioma está basada en la realidad?

En Llegada vemos que aprender un nuevo idioma ha hecho cambios significativos dentro del cerebro.

¿Aprender un nuevo idioma realmente puede "reconectar tu cerebro"? ¿Este punto de la trama de la película se basó en una teoría o concepto de la realidad o simplemente fue ficción inventada para la película?

¡Bienvenido al sitio! Su pregunta probablemente pertenezca a psicología.stackexchange.com . Este sitio es para preguntas específicamente sobre películas y televisión.
@sanpaco hace que mi edición esté en el tema. Lo hice de tal manera que OP pudiera obtener una respuesta sobre lo que los creadores pretendían y ejecutaron
@KharoBangdo, sí, la pregunta parece estar relacionada con el tema ahora.
sanpaco perdon pense que se trataba de la pelicula. Quería saber que es posible. kharobangdo gracias por la edición
@jowoke de nada. La próxima vez que haga una pregunta, agregue tantos detalles como pueda sobre por qué está haciendo una pregunta y qué tipo de respuesta espera. Y haz una pregunta directa en el título.
La película en realidad menciona la hipótesis de Sapir-Whorf (también conocida como Relatividad Lingüística ), que, al menos en su forma fuerte, no es bien vista . - El Smithonian tiene un breve artículo al respecto y la conexión con la película...
- Y aquí hay una entrevista con un profesor de lingüística sobre la película: "Fue muy divertido ver una película que trata básicamente sobre la hipótesis de Sapir-Whorf. Por otro lado, llevaron la hipótesis mucho más allá de lo plausible". ."
Nihil novi sub sole... Para empezar la película está basada en un cuento. Además, la novela Babel 17 tiene mucho que ver con la influencia del lenguaje titular.
@Oliver_C Parece que tienes razón al escribir una respuesta. ¿Alguna reserva para poner eso en una respuesta completa?

Respuestas (1)

Sí.

Tal vez no en la medida en que se muestra Llegada (empiezas a ver el futuro), pero de hecho lo hace.

Leí este artículo hace años, comparando bilingües alemanes e ingleses.

El inglés tiene un conjunto de herramientas gramaticales para situar las acciones en el tiempo. El alemán no tiene esta característica. Esta diferencia lingüística parece influir en cómo los hablantes de los dos idiomas ven los eventos. Los hablantes de alemán combinaron escenas ambiguas con escenas orientadas a objetivos aproximadamente el 40% del tiempo en promedio, en comparación con el 25% entre los angloparlantes. Esta diferencia implica que es más probable que los hablantes de alemán se centren en los posibles resultados de las acciones de las personas, pero los hablantes de inglés prestan más atención a la acción en sí .

Hay muchos otros artículos sobre el tema, como este y este , pero parece aceptado que el lenguaje moldea nuestra forma de pensar. No creo que el campo esté lo suficientemente maduro como para sacar pruebas concluyentes, pero parece ser plausible en esta etapa.

PD: Mi hermana, logopeda, también me dice que el lenguaje es, de hecho, fundamental para nuestra forma de pensar. Trabaja con niños discapacitados (p. ej., austríacos) cuyo comportamiento puede cambiar a medida que se les enseñan patrones de comunicación específicos.

Tenga en cuenta que no está probado qué fue primero, la mentalidad o el lenguaje. Es igualmente posible que los alemanes estén simplemente orientados hacia los objetivos y su lenguaje eventualmente llegó a reflejar eso. La única forma de confirmarlo es realizar un estudio en el que dirija activamente un idioma y observe cualquier cambio de comportamiento durante un largo período de tiempo; que (afaik) aún no se ha hecho.