¿La poción multijugos cambia la voz o no? [duplicar]

En las Reliquias de la Muerte, con los 7 Potters, Fleur todavía habla con acento francés, tanto en el libro como en la grabación.

“Bah”, dijo Fleur, mirándose a sí misma en la puerta del microondas, “Bill, no me mires, soy genial ”.

Pero algo que no se abordó en esta pregunta , es que al escuchar la grabación, cuando Hermione se transforma en Malfada Hopkirk, altera por completo su voz, junto con Harry y Ron. (Lo siento, no hay pruebas.)

¿Cuál es la explicación para esto?

¿De qué grabación estás hablando? ¿La película? El audiolibro (¿cuál? El único que conozco tiene a Stephen Fry leyendo todos los personajes, y no hace tantas voces de personajes individuales)? No veo cómo esto no es un duplicado de la pregunta que mencionas en el texto: la respuesta se da allí mismo. Los atributos anatómicos (cuerdas vocales, etc.) se cambian a la persona en la que te transformas, pero cosas como los acentos (que no son anatómicos) deben cambiarse por imitación. ¿Cómo es que esto no responde con precisión a tu pregunta?

Respuestas (2)

La poción cambia la voz, como se puede ver en el segundo libro cuando se toma por primera vez la poción multijugos.

Luego [Harry] se dio cuenta de que sus anteojos le nublaban los ojos porque Goyle obviamente no los necesitaba; se los quitó y gritó: "¿Están bien?" La baja voz ronca de Goyle salió de su boca . "Sí", vino el gruñido profundo de Crabbe desde su derecha.

(Harry Potter y la cámara secreta, capítulo 12)

Luego hay otras evidencias, como que el Moody falso en el cuarto libro podría engañar a las personas que conocían bien al Moody real, u otros casos como las transformaciones de Mafalda o Lestrange del último libro.

La poción cambia la voz, pero no los patrones de habla naturales de la persona. En el caso de un acento, puede haber sonidos que le cuesta decir a la persona, y también sonidos que la persona simplemente pronuncia de una forma determinada, aunque también puede hacerlo de otra manera.

En el pasaje que cita, es probable que la inclinación natural de Fleur sea no pronunciar el sonido h inicial en "horrible", debido a cómo funciona su acento francés (sabemos por su otro diálogo que siempre trata la h inicial como silenciosa) , por lo que mantiene esa pronunciación distintiva a pesar de haber modificado su voz.

Otro caso que podría respaldar esto es solo un par de párrafos después de la cita de Fleur:

“Las parejas serán las siguientes: Mundungus viajará conmigo, en escoba –“

"¿Por qué estoy contigo?" gruñó el Harry más cercano a la puerta trasera.

El "por qué soy" es típico de Mundungus Fletcher. Por ejemplo, este es él en la Orden del Fénix:

'¿Alguien dice mi nombre?' Mundungus murmuró somnoliento.

(Hay mucho más de lo mismo en ese libro)

Esto indicaría que el engaño magistral usando la poción multijugos también tiene un elemento de entrenamiento, ya que la persona debe entrenarse para usar el acento y los patrones de habla de quienquiera que esté suplantando.

Secundando todo esto. Las películas cometieron un error importante al hacer que los personajes hablaran con sus voces originales. Hace que las situaciones sean más divertidas y a los niños les puede gustar más, pero las inconsistencias...

La poción multijugos altera las características físicas pero deja la mente en paz. Por lo tanto, la profundidad y el tono de la voz se verían alterados por los cambios en la garganta y la boca, pero los patrones del acento y del habla son productos de la mente y permanecerían inalterados.