¿Jesús llamó a Dios YHWH?

En Mateo 27:45-46 se registra que Jesús dijo:

Eli, Eli, lema sabachthani?

Basado en Jesús el fenicio Jesús llamó a Dios 'EL', que es un Dios fenicio, cuando estaba en la cruz. ¿Es esta afirmación verdadera o falsa? ¿Jesús llamó a Dios YHWH?

Esta frase está perfectamente bien en arameo. El, Il, Ilum, Elohim, etc. es la palabra para "dios" en la mayoría de los idiomas semíticos, no solo en fenicio.
"El" no es un Dios "fenicio", "El" simplemente significa "Dios" en muchos idiomas en el antiguo Cercano Oriente. Elohim es solo un derivado de El.

Respuestas (2)

No. El tetragrámaton no se usaba en la época de Jesús. Los judíos fieles evitarían decirlo para no transgredir el tercer mandamiento. El circunloquio más común era "Señor" ( Andonai en hebreo o Kurios en griego), aunque también podría denominarse simplemente "Cielo".

En respuesta a Jesús usando El de la cruz. El es la palabra común para Dios en todo el antiguo Cercano Oriente. Aparece en el hebreo bíblico para referirse al Dios adorado por los judíos en el Salmo 18:2[H3] 1 , 30[H31] , 32[H33] , 47[H48] ; 22:1[H2] , 10[H11] ; 68:20[H21] ; Job 8:3, 4 y 13 ; y otros. Este nombre ( El en lugar de Eloh o Elohim ) es más común en poesía que en prosa. También se puede usar para referirse a los ídolos (como en Éxodo 34:14 ; Isaías 44:10 , 15; Salmo 81:9[H10] ; y otros), pero también es un nombre para el Dios hebreo como se ve cuando Jesús citó el Salmo 22 desde la cruz:

Salmo 22:1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?...

Las letras griegas en Mateo 27:45 (ἠλι ἠλι λεμα) son una transliteración perfectamente buena de las primeras tres palabras hebreas en el Salmo 22:1[H22], אלי אלי למה. Con respecto a la palabra para "abandonado", en lugar del hebreo bíblico 'azab (עזבתני) del Salmo, Mateo translitera la palabra hebrea de la Mishná sabak con σαβαχθανι. La raíz sabak se encuentra tanto en arameo como en hebreo mishnáico. 2

Notarás que es el grito de la cruz. Las dos primeras palabras son אלי אלי, que es la ortografía hebrea de Eli, Eli. La terminación i larga es la primera persona posesiva en hebreo. אלי אלי significa "Dios mío, Dios mío".

En la Biblia hebrea, se puede ver que El, YHWH y Eloh(im) se refieren a la misma deidad. Por ejemplo,

18:30 [El] acts in a faithful manner; 
[YHWH]’s promise is reliable; 
he is a shield to all who take shelter in him.
18:31 Indeed, who is [Eloh] besides the [YHWH]?
Who is a protector besides our [Eloh]? 

Puedes ver que El y YHWH actúan de la misma manera (confiable y fielmente). El siguiente verso declara abiertamente que Eloh es lo mismo que YHWH. Así, YHWH, El y Eloh son el mismo ser en este Salmo. Claramente hay lugares donde El no es YHWH (ver arriba las referencias a la idolatría). Sin embargo, en el Salmo 22, es claramente una referencia a YHWH.

Y así, Jesús usó El porque ese era un nombre aceptado para YHWH, especialmente cuando citaba un poema que lo usaba.


1 En los Salmos, las referencias de los versículos hebreos a menudo están separadas del inglés porque los hebreos cuentan el encabezado como el primer versículo.

2 David Bivin y Roy Blizzard Jr., Entendiendo las palabras difíciles de Jesús , 10.

Buena respuesta, aparte del hecho de que las palabras en la cruz no son hebreas sino arameas. El verbo shabaqtani lo delata.
La raíz verbal sabak también existe en el hebreo de la Mishná.
Sí, pero es una cita de un salmo. El original hebreo usa el verbo עזב.
PD. 22:1 אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי
Puede notar que ya incluí eso en mi respuesta ... Como la palabra existe tanto en hebreo mishnáico como en arameo, y Jesús está citando un salmo hebreo, hacerlo en hebreo mishnáico tiene más sentido que en arameo.
ʻ-zb y š-bq son raíces totalmente independientes, ambas con buenos cognados semíticos.
Veo que lo has cambiado ahora.
@Frank Luke, (A.) The Citation from Bevins, (pág. 7 o 277), argumenta que Jesús estaba hablando en hebreo, no necesariamente en arameo o en cualquier número de los dialectos hebreos de la Mishná. (B.) De acuerdo, la palabra Sabakhthani es arameo, hay bastantes explicaciones: (C.) Mat. 27:47 muestra que Jesús fue malinterpretado, probablemente hablando en hebreo antiguo. El escritor probablemente lo tradujo al arameo y lo transliteró al griego, enfatizando que Jesús estaba hablando solo por Dios. (D.) Sin embargo, ningún análisis puede llegar a una certeza absoluta, y es engañoso implicar lo contrario.

Jesús habló principalmente en arameo seguido de hebreo y griego. Dado que la mayor parte del nuevo testamento fue escrito en griego, probablemente nunca encontrará registrado que Jesús dijo "YHWH" en las Escrituras. Esto no significa que no lo dijo, es solo una cuestión de traducción.

Además, era tradición hebrea interponer el nombre Adonai dentro de "YHWH" que se traduce en el antiguo testamento como SEÑOR. Por reverencia a Dios, era tradición nunca pronunciar el nombre de Dios, así que cuando los hebreos leían esta palabra, decían "Adonai" - señor. Esto se debía a que se creía que conocer el verdadero nombre secreto de un dios era poder controlarlo. Había poder en un nombre (de ahí la pregunta de Moisés en la zarza ardiente: "¿Quién debo decir que me ha enviado?" y la respuesta astuta de Dios). Por lo tanto, podemos suponer que Jesús probablemente hizo esto, pero no tenemos forma de saberlo con certeza porque si lo habló en hebreo, se registró en griego.

Uno de los dioses más antiguos registrados es El, el dios de la montaña. Cuando el idioma hebreo evolucionó, se pensó que la palabra traducida como "señor" o "señores" (en minúsculas) - Elohim deriva del nombre del dios más antiguo registrado, El. El era un dios sumerio y acadio mucho antes de ser fenicio. Cualquier referencia a El, probablemente debería leerse como una referencia a Yahweh. http://en.wikipedia.org/wiki/El_(deidad)

Esta respuesta contiene información objetivamente incorrecta o sin fundamento: interpusieron las vocales de adonai , no de adoni ; adonai significa 'señor', no 'padre'; etc. Debido a que Wikipedia depende en última instancia de otras fuentes, sería mejor citarlas en su lugar.
otra respuesta útil, gracias! por cierto, si Mark tiene razón sobre adonai v adoni, es fácil para ti editar tu publicación para hacer una corrección, ¿sabías que puedes hacer eso?
@Mark, ¿qué hay de malo en citar Wikipedia? Hay muchos enlaces muy útiles a Wikipedia en este sitio; tienden a brindar una descripción general útil y una ruta hacia una mayor investigación si se desea. De hecho, acabo de editar dos enlaces de Wikipedia en otra respuesta .
Lo siento, esa fue realmente mi propia opinión, no una regla. Creo que Wikipedia puede ser útil para obtener información general, pero creo que es mejor citar afirmaciones o argumentos más específicos directamente de fuentes confiables, ya que no todos los editores de Wikipedia los proporcionan (por lo que nos queda adivinando de qué autoridad proviene la información) .
Solucionado en base a sugerencias
¿Jesús hablaba griego? El es sumerio??
En realidad, no lo sabemos con certeza, pero probablemente hablaba al menos algo de griego ya que Roma ocupó Israel en ese momento. Los sumerios posteriores hablaron acadio y "ilu", ya que El está registrado en acadio, era un dios seguido por los acadios, entre otros. . Estas son solo las primeras apariciones registradas de El. La tradición oral de este dios probablemente es anterior a la escritura misma. De todos modos, dividir los cabellos sobre cuál de los primeros mesopotámicos se origina en este dios no es realmente pertinente al punto.