¿"Israel" significa "Exiliado por sus pecados"?

Joseph Davidovits afirma que la palabra "iisii-r-iar", "ysrỉar" o como quieras transcribirla, que aparece en la estela de Merneptah es una frase egipcia que significa "aquellos que están exiliados por sus pecados".

Ahora, esta palabra generalmente se supone que significa "Israel", y dado que el faraón dice que los israelitas están exiliados por sus pecados en la Biblia , esto suena un poco demasiado bueno para ser verdad.

¿Cuáles son los fundamentos de sus afirmaciones? ¿Tiene algo real en lo que basar esto?

Estoy confundido por su pregunta "¿Cuál es la base de sus afirmaciones?" El sitio web original describe cómo cree que hay un error (que atribuye a la falsificación) en la interpretación de uno de los símbolos como un buitre en lugar de un búho. Muestra fotografías para apoyar su interpretación. No digo que tenga razón, no puedo interpretarlo yo mismo y no he encontrado ningún análisis académico, pero ¿no responde eso a esta pregunta?
pharao says that the Israelites are exiled for their sins in the bible- ¿Tiene citación? ¿Y por qué sería to good to be true.? ¿Bueno para quién y por qué?
@Oddthinking: No, ese artículo contiene el reclamo, pero él no intenta probarlo, el artículo trata sobre algo diferente.
@userunknown: Lo siento, mi error, es dios quien lo dice. Ezequiel 39:23.
Ah, creo que entiendo. La afirmación real está contenida en su libro.
Estoy de acuerdo con Oddthinking. El enlace es bastante claro cómo llegó a la afirmación. Si estuviera preguntando "¿Hay algún material publicado que cuestione el hallazgo" (pista de pista), lo habría considerado una pregunta válida, tal como es, en mi humilde opinión, no está dentro del alcance de Skeptics. Por cierto, ¿leyó la lista completa de argumentos sobre la traducción en el Wiki al que se vinculó?
@DVK: No puedo ver que diga nada sobre cómo llegó a esto, dice que "los faraones Ramsès II y Merneptah usaron esta oración cuando hablaban de los seguidores exiliados de Akhenaton, obligados a abandonar Egipto", pero no puedo encontrar ninguna. soporte para esto, solo este sitio web de chicos. Una vez más, el artículo no se ocupa de la palabra "Israel". Acabo de vincularlo porque él hace la afirmación en ese artículo. El artículo de wikipedia no menciona la teoría sobre la que pregunto.
@Lennart: está bien, creo que no estoy entendiendo bien la pregunta. Lo leo como si la afirmación de que el jeroglífico se falsificó para cambiar su significado es cierta.
La inscripción de la estela está en un idioma que es el antepasado directo del copto; Israel es hebreo (una lengua semítica). Los dos idiomas son afroasiáticos, pero están tan relacionados como, por ejemplo, el italiano y el islandés (ambos indoeuropeos). A veces, las cosas que suenan más o menos igual simplemente suenan más o menos igual, no significa que sean cognados, y este par apenas cumple con el criterio de "más o menos lo mismo".
Reformular la pregunta lo hace mejor pero fuera de tema. Lo copié en el nuevo history.SE en su lugar.
Por lo poco que sé de hablar hebreo y aprender la historia judía, el nombre Israel (que significa "perseverar con Dios" en hebreo) se le dio a Jacob antes de que los hebreos llegaran a Egipto (fuente: La Biblia, no estoy seguro exactamente dónde, pero es fácil encontrarte a ti mismo), pero por mucho que esto sea tan claro como la luz del día para mí, necesito encontrar más fuentes. Pero cualquier interpretación egipcia del nombre Israel probablemente no sea la original, y más bien un "Backronym"
Hasta donde yo sé, todos los nombres bíblicos (Antiguo Testamento) que terminan en "-el" significan "algo de/por Dios". Daniel (Dios es mi juez), Samuel (nombre de Dios), Miguel (¿quién es como Dios?), Ismael (Dios ha escuchado), Gabriel (Dios es mi fortaleza), Israel (triunfante con Dios), etc.
Sí, pero esta pregunta es sobre la frase egipcia "iisii-r-iar", "ysrỉar" o como quieras transcribirla.

Respuestas (1)

Esto es casi un duplicado exacto de esta pregunta del sitio SE hermano: https://history.stackexchange.com/questions/633/what-is-the-basis-for-the-claims-that-israel-mean-exiled-for -sus-pecados

La respuesta es similar a lo que publiqué aquí anteriormente (se eliminó por falta de fuentes)

Pero es básicamente la misma respuesta:

Israel es el nombre que se le da a Jacob, y significa en hebreo (mi lengua materna):

  • "perseverar con Dios" (1)
  • "luchado con Dios" (2)
  • "Contendió con Dios" - la palabra שרה en hebreo (3)

El verso:

“Tu nombre no será más Jacob, sino [n]Israel; porque has luchado con Dios y con los hombres y has vencido.” 29

La nota al pie:

norte. Génesis 32:28 Ed, el que contiende con Dios; o Dios se esfuerza

Fuentes

(1) Wells, John C. (1990). Diccionario de pronunciación Longman. Harlow, Inglaterra: Longman. pag. 381. ISBN 0-582-05383-8. entrada "Jacob" y http://en.wikipedia.org/wiki/Jacob#cite_note-0

(2) La Biblia, Génesis 32 ( http://www.biblica.com/bibles/chapter/?verse=Génesis+32&version=nasb#fen-NASB-957n )

(3) http://en.wiktionary.org/wiki/%D7%A9%D7%A8%D7%94

Por favor, no duplique su contenido.
¿Qué quieres decir? Traté de editar y anular la eliminación de la publicación que eliminó, y el mensaje decía "esto fue eliminado por un moderador y no se puede deshacer", explique
Entendí. Normalmente marca la publicación eliminada después de la edición y un moderador la restablecerá. Nos gustaría evitar el contenido duplicado; normalmente eliminaría esta versión y recuperaría la otra; sin embargo, esta versión (arriba) tiene más votos a favor y, por lo tanto, la dejaré.