Idiomas análogos del mundo real en el mundo de hielo y fuego

George RR Martin, según admite él mismo, no es un lingüista y, como tal, no ha hecho mucho trabajo pesado lingüístico en su verso narrativo. Creo que esto se nota en el uso narrativo del lenguaje; Si bien se puede argumentar que la Lengua común de Westeros no es un análogo del inglés (los libros en inglés son entonces una traducción de esa Lengua común), es mi sentido general de muchos de los nombres de lugares y modismos comunes en uso (especialmente en el norte) que el lenguaje de los personajes en Poniente es realmente análogo a una forma premoderna de inglés, digamos un siglo más o menos después de Shakespeare.

Sin embargo, me pregunto si hay alguna evidencia más firme de que hay otros idiomas análogos en Westeros o Essos. Por ejemplo, probablemente no sea controvertido postular que Valyrian ocupa una posición similar en la sociedad Essosi que el latín tiene en la sociedad europea, siendo el idioma de un imperio fundacional y un progenitor de varias lenguas y dialectos contemporáneos de Essosi, pero eso no hace que Valyrian sea análogo como una lengua al latín. Para ser análogo en el sentido que quiero decir, un hablante de un idioma del mundo real debería poder mantener una conversación básica con un hablante de un idioma Westerosi o Essosi.

¿Hay alguna evidencia de que el dorniense, digamos, sea análogo al español, o que la lengua de los Hijos del Bosque sea análoga al gaélico?


Nota: esta pregunta se refiere principalmente a los libros, pero no me opondría a las respuestas o comentarios de show-canon.

Si no podemos aceptar la lengua común como la "lengua escrita", entonces no podemos aceptar ninguna de las estimaciones escritas de todos los demás idiomas. Creo que los análogos del mundo real a las personas y los lugares se pueden usar como complemento directo de los idiomas que se supone que tienen.
Para que esto tenga una respuesta, creo que debe haber pasajes del idioma original, sin traducir. ¿Hay pasajes de Dornish en los libros?

Respuestas (1)

Respuesta corta

No hay evidencia en el mundo de que cualquier lengua no común sea análoga a cualquier lengua del mundo real. Existe evidencia canónica de lo contrario para los idiomas dothraki y valyrio. Hay evidencia del autor de que, actualmente , además de la lengua común, ningún idioma en Canción de hielo y fuego se considera o no análogo a ningún idioma del mundo real, ya que simplemente no ha pensado en ello ( aunque parece gustarle lo que ha hecho David J. Peterson con Dothraki y Valyrian).

Respuesta larga

En primer lugar, estas páginas enumeran (hasta donde yo sé) todas las veces que aparecen otros idiomas (lengua no común) en los libros:

  • Dothraki (Corpus)

  • Alto Valyrio (Corpus)

  • Otros idiomas : la lengua común, la lengua antigua, alto valyrio, bajo valyrio (Tyroshi, Braavosi y Slaver Cities), ghiscari, qartheen, la lengua de Asshai, Lhazareen, la lengua de verano, la lengua comercial, otros idiomas (Jogos Nhai, Bayasabhad, Shamyriana, Kayakayanaya, Ibbenese, etc.), el lenguaje de los Hijos del Bosque, el lenguaje de los Otros, la Nigromancia y la comunicación entre animales como los Huargos.

Ahora, David J. Peterson creó los idiomas del programa de televisión, pero para hacerlo tuvo que comenzar con los idiomas de los libros. Aparte de las palabras anteriores en los libros, se inspiró para dothraki del ruso, turco, estonio, inuktitut y swahili . También ha dicho aquí que:

"Para un oído inexperto, puede sonar como árabe. Para alguien que sabe árabe, no. Tiendo a pensar en el sonido como una mezcla entre árabe (menos las faríngeas distintivas) y español, debido a las consonantes dentales. "

En otras palabras, Dothraki es diferente a cualquier idioma individual del mundo real. Especialmente considerando que hay tan pocas palabras en los libros.

En cuanto a Valyrian, está High Valyrian, que juega el papel equivalente al latín. También está el bajo valyrio, que es lo que realmente se habla y en realidad son una serie de lenguas relacionadas, equivalentes a las lenguas romances. Una vez más, ninguno de los idiomas valyrios sería análogo a un idioma del mundo real (muerto o no).

En términos de comentarios fuera del mundo de GRRM, desde aquí :

"Lo mejor que pude hacer fue tratar de esbozar en cada una de las principales lenguas de mi mundo imaginario a grandes rasgos, y darles a cada uno sus sonidos y grafías característicos".

Sugiriendo que podría tener una idea de cómo suenan los idiomas, aunque no está diciendo que alguno de sus idiomas sea o no análogo a ningún idioma del mundo real, parece estar diciendo que está pensando en ellos en términos de lo que son. suena como. Esto sugiere que, ya que en realidad no puede hablar ningún otro idioma que no sea inglés.

De acuerdo con esto , GRRM simplemente inventó las palabras que necesitaba en el libro y esto sugiere además que (considerando lo importante que es el valyrio) realmente no ha pensado en ninguno de los idiomas aparte del sonido básico y la ortografía. O,

"Uh... bueno... todo lo que sé sobre High Valyrian son las siete palabras que he inventado hasta la fecha. Cuando necesite un octavo, lo inventaré también... pero no tengo un todo el lenguaje imaginario en mi escritorio aquí, como lo hizo Tolkien".

Lo que sugiere que si alguno de los idiomas creados es o no análogo a cualquier idioma del mundo real simplemente no se ha pensado.