Hoja cayendo ukemi

¿Cuál es la terminología japonesa para una caída de hoja que se rompe?

Para aquellos que no saben lo que parece. Para estar de pie, lo entrenaría poniendo ambas manos en el suelo, pateando las piernas hacia arriba (casi hasta una parada de manos) y bajando los brazos mientras las piernas bajan en un movimiento de sube y baja, pareciendo una hoja que cae. Es el ukemi que harías cuando (por ejemplo) tori hace oahitaoshi de rodillas. O el ukemi de Hiki taoshi. En el dibujo de hiki taoshi a continuación, la caída de hojas es lo que uke hace en los pasos 7 a 10.

ingrese la descripción de la imagen aquí

Respuestas (3)

Sí, creo que esto se llama "zempo ukemi".

Tenga en cuenta que esto no es "zempo kaiten ukemi". La parte "kaiten" significa rodar, y sin rodar, simplemente tienes "zempo ukemi".

No encontré mucho sobre el tema en la web. Hay esta página que puedes enviar a Google Translate:

http://escuelakuroobi.wordpress.com/2012/02/09/155/

Describe el Zempo Ukemi como una "caída hacia adelante usando los antebrazos y los muslos o los dedos de los pies para amortiguar la caída. También se recomienda girar la cabeza hacia un lado para evitar un golpe en la cara".

También encontré este artículo:

http://kitakazebudo.blogspot.com/2010/04/forward-splat-fall.html

Parece que el autor de ese artículo también ve esto como un "zempo ukemi", pero no está completamente seguro del nombre.

En los círculos de Aikido, veo que esto se conoce a menudo en inglés como la versión "suave" de la caída frontal.

Y en inglés, veo que a menudo se lo conoce como la caída de "The Worm" (probablemente llamada así por el movimiento de baile del mismo nombre). Ah, y también lo he visto referido como el rompimiento de "La ola".

Creo que la razón de la confusión de nombres podría ser que en realidad no tiene un nombre específico en japonés. Hay muchas versiones de "mae ukemi" (rompimiento frontal), cada una con una variación particular. Como podrías ver una caída frontal tradicional, del tipo sin rodar, pero en lugar de caer recto, haces una especie de división hacia afuera con las piernas y caes desde el centro de masa. Solíamos llamar a eso una caída frontal de "paracaídas", porque estás a horcajadas sobre tus piernas como un paracaídas. Pero en japonés, esto todavía se llama mae ukemi. No suelen distinguirlo de la versión normal.

Y también hay otros tipos de mae ukemi. Todos se llaman "mae ukemi". Al igual que los muchachos de ninjutsu de Bujinkan, tienen una variación de mae ukemi en la que te arrodillas mientras presionas hacia arriba en el aire con la otra pierna.

Eso es todo lo que puedo ofrecer sobre este tema.

Aunque la respuesta de @SteveWeigand es buena, quiero basar otra en las fuentes que encontré e introducir un nuevo aspecto:

En Aikido: A Complete Guide , un libro generalmente bien documentado, se mencionan los dos nombres que obviamente tendrían sentido para un hablante nativo japonés:

Yo mismo he tenido la experiencia de que, al menos en Alemania, el segundo se usa con más frecuencia, ver, por ejemplo, aquí . Personalmente, nunca antes había escuchado zenpō ukemi o zenpo kaiten ukemi.

Pero después de buscar durante bastante tiempo y de haber leído algunos libros internacionales de diferentes deportes de budo, llegué a la conclusión de que mientras mae ukemi es más común para este ukemi, el ukemi rodante hacia adelante se llama más comúnmente zenpo kaiten ukemi , ver, por ejemplo. aquí y aquí - escrito por un japonés-canadiense hachi-dan en judo - en las páginas 69 y 70 (kaiten significa literalmente 'rotación' aquí , por lo que es simplemente un 'ukemi rodante hacia adelante'), en lugar del también conocido 'mae mawari ukemi' (ver la guía de Aikido arriba), mawari significa literalmente 'circulación' o 'rotación' también .

En realidad, esto tiene cierto sentido, ya que mientras que en mae ukemi simplemente caes "frente" a ti mismo, zenpo kaiten ukemi es un movimiento de avance más extenso, lo que justifica el cambio de vocabulario.

Yo diría que es un Mae Ukemi, aunque creo que llamarlo Zempo Ukemi sería lo más correcto.

Como muchos ya han notado, el término Zempo Ukemi no debe confundirse con el "shoulder roll" o "rolling fall": Mae Mawari Zempo Kaiten Ukemi (que puede ser migi o Hidari, dependiendo del hombro sobre el que ruede) .