Esdras 5:1 > ¿Será profetisa el profeta Hageo?

Esdras 5:1

Y los profetas Hageo y Zacarías hijo de Iddo, profetizaron a los judíos que estaban en Judá y en Jerusalén, en el nombre del Dios de Israel que estaba sobre ellos.

Tras una investigación más profunda de la traducción hebrea, veo que la palabra נְבִיאָה para "profetisa" es evidente. El número de Strong para profetisa es 5031, pero parece que falta .

¿Qué palabra se usa en este pasaje y por qué parece aparecer la palabra profetisa ?

Bueno, si tienes dos profetas, una mujer y un hombre, y te refieres a ambos en hebreo, usarías el plural masculino נְבִיאִים. En otras palabras, incluso si un grupo de 100 personas constara de solo 1 hombre, igual se dirigiría al grupo con un plural masculino (en lugar de femenino) (ya sea pronombre, verbo, etc.).
interesante. No me sorprende. ¿Alguna idea de por qué la palabra "profetisa" está en Esdras 5: 1 pero no se reconoce?
Hay una variante ktiv v. kri. El ktiv (es decir, lo que está escrito) es נְבִיאָה, que significa "profetisa", pero el kri (lo que se recita/lee) es נְבִיָּא, que significa "profeta". Esto también ocurre en Esdras 6:14, sin embargo, encontramos הַנָּבִיא (el profeta) en otros lugares, por ejemplo, Hag. 1:1, 1:3, etc. Además, siempre encontramos verbos conjugados en género masculino cuando el sujeto es Hageo. Sin embargo, dejaré que alguien más responda. :)
Sabía que estaba escrito en arameo, pero pensé (erróneamente) que el arameo definitivo se escribiría igual que el hebreo (porque la palabra hebrea termina en א). Y la mayoría de los sustantivos arameos definidos simplemente terminan en א-, no en אה-. De todos modos, aparentemente נְבִיאְתָא es la palabra aramea equivalente a "profetisa".
@ H3br3wHamm3r81 - correcto - actualicé la respuesta para incluir el fem. forma del arameo para mayor claridad, tal como lo tiene en su comentario.
La forma femenina de "maestra" es "maestra". ¿Pero se usa alguna vez?

Respuestas (1)

La respuesta corta es no". Tal vez haya un poco de confusión en el trabajo aquí, porque este versículo está incrustado en uno de los pasajes arameos que se encuentran en la (de lo contrario) Biblia hebrea : no está en hebreo. 1

La terminación "-ah" que hace que parezca "profetisa" (si la palabra estuviera en hebreo), es de hecho el artículo definido arameo, = "la". (Consulte el encabezado 2.2, viñeta n.° 2 en el enlace anterior). No se trata de que Hageo sea una mujer.

Para corroboración, véase la última entrada en la p. 1101 de Brown, Driver and Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (proviene de la sección aramea al final), o la última línea de la p. 868 (con la entrada misma en la página siguiente) del Dictionary of Targumim, Talmud and Midrashic Literature de Marcus Jastrow .

Para mayor comodidad, aquí está la entrada BDB completa para la(s) palabra(s) en cuestión:

BDB

Además, cita adicional, esta es la entrada correspondiente de Ludwig Koehler, Walter Baumgartner y JJ Stamm (eds), The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament :

HALOT

El pequeño símbolo de "daga" (†) en ambas entradas es el símbolo estándar en estos léxicos que significa "todas las ocurrencias conocidas citadas en esta entrada".

Ninguno de estos léxicos autorizados hace referencia alguna a "profetisa". Espero que eso ayude.

(Una moraleja de esta historia: use "Strongs" con extrema precaución, y especialmente en ausencia de conocimiento de los idiomas mismos).


Posdata: a modo de comparación, esta es la entrada de Jastrow (vinculada arriba) que indica cómo se vería la forma "profetisa" ( femenina ) en arameo :

Jastrow

(Tenga en cuenta que las referencias proporcionadas como ejemplos de las formas encerradas en un círculo rojo provienen de Targumim , traducciones arameas de las escrituras hebreas).


  1. No sé por qué Biblehub (enlace de OP) tiene el marcado que tiene. Todos los términos relacionados de interés para esta pregunta se encuentran en la entrada de Strongs #5013 - en la columna de la izquierda, observe la referencia a "arameo"; los tres términos en la parte superior de la columna derecha se encuentran en Esdras 5:1. ( Nota : esta entrada, #5013, se refiere a una palabra aramea : ¡no debe confundirse con #5031, que es una palabra hebrea !)
     
    Como comentario sobre las notas de la Pregunta, " Ketiv/Qere " también es un factor, no una sola vez, pero dos veces de hecho: ¡una vez para cada uno de los descriptores dados para Hageo y Zacarías!
Muchas gracias por tu ayuda. *También noté que Brown-Driver -Briggs dice esto para Strongs #5013 נְבִיאָה sustantivo masculino profetisa; —
Pensé que נְבִיָא era la forma definitiva. ¿Qué pasa, por ejemplo, con el targum de 1 Sam. 22:5? Tiene נְבִיָא que supuestamente es una traducción del hebreo הַנָּבִיא?
@ H3br3wHamm3r81 - No, נְבִיָא es el indefinido: vea la entrada HALOT, arriba: el "det". La forma ("determinada" = articulada) tiene la terminación "-ah"; también el "emph". forma dada en BDB. Tienes toda la razón sobre Tg 1 Sam 22:5, solo que dice "Gad, un profeta", donde TNK tiene "Gad, EL profeta". Espero que sepa que la Septuaginta y el Tárgum no siempre representan mecánicamente todos los elementos de su texto principal. ;) (Así también con las versiones en inglés, ¡y cada traducción, vamos a eso!)
Sí, lo sé... pero también sucede en 1 Reyes 1:8, 1:10 con Natán (נְבִיָא), así como en 1 Reyes 1:22-23, 1:32, 1:34, etc. De hecho, parece ser la norma. :) Seguramente, el targumista no quiere decir "un profeta" en todos esos pasajes donde el hebreo claramente significa "el profeta". ¿Pensamientos?
Interesante pregunta. Mi respuesta corta: ¡no lo sé! :) Investigué un poco, y parece que el "estado determinado" estaba cambiando y debilitándose. (Sé que incluso en la época de los Rollos del Mar Muerto, 'alef está inactivo y puede desaparecer incluso en formas hebreas). Lo mejor que encontré fue un artículo en Academia.edu que tal vez quieras ver. ¡Es pesado! Además de la hipótesis principal del autor (¡observe el encabezado 1.1!), vea la cita extendida en la mitad inferior de la p. 94. Eso es lo mejor que puedo hacer.
Hola David biblehub.com/bdb/5031.htm Aquí está el enlace que se refiere a profetisa como masculino "נְבִיאָה sustantivo masculino profetisa"
Parece que no puedo encontrar ningún pasaje en el Antiguo Testamento que use la palabra aramea para "profetisa" con la ortografía anterior que encerraste en un círculo rojo. ¿Puedes?
@Kate (1) On Strongs # 5031: eso se refiere al hebreo, no al arameo: ¡diferentes idiomas (incluso si están relacionados)! Y el enlace está mal: ese es un sustantivo femenino hebreo: véase el original (columna derecha, segunda palabra principal hacia abajo; " nf " = "sustantivo femenino". También tenga en cuenta el número de página: esta es la sección hebrea, no aramea. (2) En comentario inmediatamente anterior: no hay ocurrencias de la palabra aramea "profetisa" en la Biblia hebrea/Antiguo Testamento: solo se encuentra en la literatura posbíblica. Espero que se aclare.
Hola David Solo para aclarar... Supuse que Esdras 5:1 estaba escrito en hebreo al principio hasta que me ilustraste. Todavía estoy un poco confundido preguntándome por qué se escribe la palabra profetizado (#5013) y luego una palabra similar escrita al lado sin número (que se parece a la palabra hebrea para profetisa, que es #5031). ¿Estaría en lo cierto si supusiera que (Strong's #5013) está escrito 2x para enfatizar?
@David También.... Tenía curiosidad por qué la palabra hebrea para "profetisa" Strong's #5031 dice: נְבִיאָה sustantivo masculino profetisa biblehub.com/bdb/5031.htm
@Kate (1) Would I be right to assume (Strong's #5013) is written 2x for emphasis?No, eso es el resultado del problema "ktiv/qere" que notó @ H3br3wHamm3r81 . (¡Verifique el enlace en la nota al pie 1 en mi respuesta!) En resumen: en el Tanakh, a veces los masoretas (eruditos de las escrituras) conocían una tradición de "lectura" diferente ( Qere ) de lo que estaba escrito ( Ktiv ) en su texto, y esto era sus medios para registrar ambos, un poco como si usáramos notas al pie. En el diseño de Biblehub, una de estas formas tiene Strongs # (la Q: ¿ves la "k" y la "q"?), la otra (la K) no: son alternativas.
@Kate (2) why the Hebrew word for "prophetess" Strong's #5031 says: נְבִיאָה noun masculine prophetess: ¡ porque cometió un error ! Vea la entrada real de BDB vinculada en mi comentario anterior . Biblehub parece una herramienta útil, pero está lejos de ser infalible. :)