¿Es Vaikuntha o Brahman la morada suprema de Vishnu per Vishnu Purana?

Vishnu Purana es uno de los textos principales del vaishnavismo. Es la autoridad sobre el Vaishnavismo.

¿Habla de Vaikutha? Si no lo que dice con respecto a la morada más alta de Vishnu? ¿Mantiene la morada Advaitik de Vishnu que no tiene forma y no es perceptible o Vaikuntha?

sí querida, vaikuntha es la morada de krishna y en esa morada hay almas puras y limpias que viven con krishna cantando sus glorias. y están los porteros en vaikuntha que son jaya y vijaya. solo permiten que los devotos que están vestidos adecuadamente y las almas puras que cantan el nombre de Krishna entren en vaikuntha, mientras que no permiten que los no devotos entren en vaikuntha porque no les importa el mundo espiritual y para los no devotos piensan cosas materiales, por eso los porteros tienen bloquearon su camino y así volvieron a caer en el mundo material.

Respuestas (1)

La morada suprema de Vishnu no es de naturaleza dualista , como se menciona en Vishnu Purana. En mi lectura, encontré que la palabra Vaikuntha está ausente en Vishnu Purana. Y mientras lo leía me encontré con este versículo.

यत्तदव्यक्तमजरमचिन्त्यमजमव्ययम् । अनिर्देश्यमरूपं च पाणिपादाद्यसंयुतम् ॥६६॥
विभुः सर्वगतं नित्यं भूतयोनिरकारणम् । व्याप्यव्याप्तं यतः सर्वं यद्वै पश्यन्ति
तद्ब्रह्मतत्परं धाम तद्धयेयं मोक्षकाङ्क्षभ।ि श्रुतिवाक्योदितं सूक्ष्मं तद्विष्णोः परमं प॥६८६

Lo que es imperceptible, incorruptible, inconcebible, innaciente, inagotable, indescriptible ; que no tiene forma , ni manos, ni pies; que es todopoderoso, omnipresente , eterno; la causa de todas las cosas, y sin causa; penetrando todo, en sí misma no penetrada, y de la cual proceden todas las cosas; ese es el objeto que contemplan los sabios, ese es Brahman , ese es el estado supremo, ese es el tema de contemplación para aquellos que desean la liberación, esa es la cosa de la que hablan los Vedas, la morada suprema, infinitamente sutil de Vishnu ( तद्विष्णो: परमं पदं)-- Vishnu Purana - 6.5.66-68

Este verso es bastante explícito y no deja ninguna duda de que el Brahman sin forma es la morada o estado supremo de Vishnu.

La traducción anterior se basa en sánscrito-hindi Vishnu Purana

Fuente: traducción al inglés .

Buena respuesta pero sin forma no garantiza por sí sola la naturaleza Advaitica. Nirguna Brahman en Advaita no tiene atributos. Nirakara y Nirguna son dos cosas diferentes en Advaita. Por cierto, bienvenido a Hinduism SE.
@TheDestroyer Pero nirguna Brahman a menudo se describe negando atributos. La negación se usa aquí en ese verso para indicar la morada suprema de Vishnu. La forma es aquí un atributo y ha sido negada por la palabra sin forma. De todos modos, ¿puedes decirme cómo contactar a los moderadores? No puedo comentar en las publicaciones.
Sí. Nirguna Braman a menudo se describe mediante la negación. En los sitios de Stack Exchange obtienes privilegios por reputación. Para sitios beta (es decir, este sitio) vea esta página . Necesitas una reputación de 50 para comentar y 20 para participar en el chat.
"...eso es de lo que hablan los Vedas, la infinitamente sutil y suprema condición de Vishńu". ¿ Alguna razón específica detrás de alterar la palabra 'condición' de la fuente que vinculó y citarla como 'morada' en su respuesta?
@LakshmiNarayanan Bueno, consulte los versos en sánscrito. "Padam" significa morada
Sí. Sugeriría agregar los versos en sánscrito y mencionar que ha cambiado la cita en función de dichos versos en sánscrito. En este momento, esta alteración no está clara y parece como si la respuesta citara directamente la fuente.
@LakshmiNarayanan está bien! Permítanme agregar la fuente sánscrita. Es solo que no pude encontrar la otra fuente en inglés para este Purana. La traducción de textos sagrados está llena de errores ortográficos y otros problemas.
@LakshmiNarayanan Listo! Y de todos modos, Brahman, siendo la condición suprema de Vishnu, también es Advaitik.
En el sentido Advaitico ambos parecen sinónimos como usted mismo lo ha dicho. En cualquier caso, las personas aún pueden confundir su cita en bloque (ya que está sin descargos de responsabilidad) para indicar que es una traducción citada en lugar de una modificada.
He agregado los versículos sánscritos 66-68 de los cuales se cita la traducción.