Claramente, la mayoría de las Biblias en inglés dicen que Noé tenía 600 años cuando llegó el agua. Génesis 7:6 .
Es intrigante que una Biblia en inglés difiere bastante de otras, aunque solo sea en las palabras escritas. Esa es la Traducción Literal Joven Gen 7:6 :
y Noé es un hijo de seiscientos años, y el diluvio de aguas ha estado sobre la tierra
Más allá del YLT, otros a lo largo del camino han mencionado "hijo" o "som" para Génesis 7: 6. Comentario del púlpito
de EG , Notas de Barnes sobre la Biblia , Léxico de la NASB
¿Dijo la Escritura original que Noé era un "hijo" de 600 años cuando descendió el agua? Eso podría causar una gran diferencia en el tiempo pero explicar un problema matemático. ¿Tenía también las palabras “ha sido”?
Génesis 7:6 dice que Noé era (literalmente) 'el hijo de 600 años' ( בן שש מאות שנה) cuando comenzó el diluvio. Este es un modismo en hebreo y en otros idiomas semíticos (por ejemplo, árabe y siríaco) que significa '600 años', es decir: en el año que comienza con su 600 cumpleaños.
Puedes comparar la traducción siríaca (pšīttā) de Juan 8:57, que tiene ܥܕ݂ܰܟ݁ܺܝܠ ܒ݁ܰܪ ܚܰܡܫܺܝܢ ܫܢܺܝܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ literalmente: 'Todavía no has sido el hijo de cincuenta años', traduciendo πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις literalmente: 'Aún no lo haces todavía tienes cincuenta años', es decir: aún no has cumplido 50 años.
En árabe también ibnu khamsiina sanatan (literalmente: 'hijo de 50 años') significa '50 años', es decir, entre los 50 y los 51 años.
fdb
Juan Martín