Cuando el Gemoro cita un possuk, ¿por qué a veces no cita la parte que es el motivo de la cita?

(posiblemente relacionado con ¿ Por qué la Mishná cita erróneamente al Tanaj? )

Cuando el Gemoro cita un possuk, ¿por qué no siempre cita la parte que es el motivo de la cita en primer lugar?

Por ejemplo, recientemente aprendí shabbos 56b donde el Possuk en 1 Melochim 11 (14) se cita como echatal, לעת זקנת שלמر נשיículo art . עִם יְהֹוָה אֱלֹהָיו כִּלְבַב דָּוִיד אָבִיו:

Este es el ejemplo más reciente que he encontrado. Hay muchos otros.

Pregunta a los editores .
Mi conjetura es que, dado que para cuando llegaron al aprendizaje de Guemará, dominaban el tanaj, citar parte del verso fue suficiente para entender el punto. Ahora, no tanto.

Respuestas (1)

Posiblemente, con el tiempo, los escritores de manuscritos, antes del momento de la impresión, simplemente citarían el principio y escribirían "etc." para ahorrarse el esfuerzo de escribir (con la expectativa de que supiera a qué se refería). Cuando los impresores vinieron a imprimirlo, tampoco se molestaron en escribir el versículo completo.

El Lubavitch Rebe usa esa idea para explicar por qué la hagadá del Alter Rebe tiene el posuk adicional de וימררו en lugar de solo ויעבידו, porque el manuscrito tenía ויעבידו וגו' בפרך, y el impresor no se dio cuenta de que el siguiente versículo también termina con la misma palabra. , mientras que el Alter Rebe aprendió que específicamente el siguiente verso era el punto (ya que el primer בפרך podría significar בפה רך y por lo tanto no enfatizar el punto).

Todo eso para mostrar la posibilidad de que los escritores de manuscritos pudieran aprovechar el conocimiento del lector sobre Tannach para ahorrarse algunos trazos de pluma.