¿Cuáles son las referencias cruzadas NIV? ¿De dónde vienen?

En mi Biblia NIV veo letras diminutas dentro del texto y referencias a otros pasajes en los márgenes. Algunos de estos son tremendamente útiles, algunos parecen relacionarse solo con el uso de una palabra.

¿De dónde vienen estas referencias cruzadas, se originaron con los autores de la NIV o son de alguna fuente más antigua? ¿Sobre qué base decidieron los creadores de este sistema que el pasaje A debería estar relacionado con el pasaje B? ¿Conocemos la intención de los autores sobre cómo deben ser utilizados?

Respuestas (2)

Antes de examinar el uso de las referencias cruzadas en la Nueva Versión Internacional, aquí hay un breve vistazo a la historia detrás de las referencias cruzadas de la Biblia.

“Uno de los principios fundamentales de la interpretación bíblica protestante es que "La Escritura es su mejor intérprete". Lutero expresó este principio con las palabras Scriptura sui ipsius interpres ("La Escritura es su propio expositor"), y los autores de la Confesión de Westminster lo resumieron así: "La regla infalible de interpretación de la Escritura es la Escritura misma: y por lo tanto, cuando haya duda sobre el verdadero y pleno sentido de cualquier Escritura... debe ser buscada y conocida por otros lugares que hablen más claramente". Por esta razón, la característica más importante de cualquier edición de la Biblia (aparte de la calidad de la traducción misma) es el sistema de referencias cruzadas proporcionadas al margen, que ayuda al lector a encontrar el significado de cualquier lugar difícil por " comparando cosas espirituales con cosas espirituales" (1 Cor 2:13). Un buen conjunto de referencias cruzadas, cuando se usa diligentemente y con inteligencia, hará que muchos comentarios sean innecesarios". Fuente:http://www.bible-researcher.com/cross-references.html

William Carpenter en el prefacio de su obra Scientia Biblica de 1825 afirma: “La primera colección de pasajes paralelos que el editor cree que fue la publicada con la tercera edición del Testamento de Tyndale, en 1534. La Biblia de Coverdale, también, cuya primera edición aparecido en 1535, tiene algunas referencias marginales. Estos fueron aumentados y mejorados en las diversas ediciones de la Biblia y del Nuevo Testamento, que fueron publicadas posteriormente a esa época: la primera edición de la presente “Versión Autorizada” que contiene nueve mil referencias (Prefacio, p. vi)... En 1683 , se corrigió la “Versión autorizada” y el Dr. Scattergood agregó muchos textos paralelos adicionales; y en 1690, Samuel Clark publicó "La Santa Biblia, que contiene el Antiguo Testamento y el Nuevo, con anotaciones y escrituras paralelas", etc. En el Prefacio a esta edición de las Escrituras, el Editor afirma que se esforzó mucho en recopilar textos paralelos, y eso no solo por palabras y frases, sino por sentido y materia. Fuente:http://www.realbiblestudy.com/?p=91

A partir de esto, podemos ver cómo las notas marginales y las referencias se remontan a 1534 y cómo, con el tiempo, se han ido ampliando. Con respecto a cómo la NVI usa las referencias cruzadas, no necesitamos mirar más allá de las páginas de Introducción a la Biblia de estudio de la NIV. Tiene un sistema de referencia cruzada de 100.000 entradas. La edición de 1985 de la NIV Study Bible dice esto:

“El sistema de referencias cruzadas, desarrollado durante muchos años por June Gunden, John R. Kohlenberger III (OT) y Donald H. Madvig (NT), se puede utilizar para explorar conceptos, así como palabras específicas”.

Las páginas xvi y xvii de mi edición 2000 de la Biblia de estudio NIV explican cómo funciona el sistema de referencias cruzadas. Debido a que este material tiene derechos de autor, no tengo la libertad de reproducir lo que dice, pero encontré un artículo en línea que se publicó con el permiso de Zondervan Publishing House.

http://helpmewithbiblestudy.org/13reference/study_NIVStudyBible.aspx#sthash.YyZaZbiy.dpbs

Las intenciones del Comité de Traducción de la Biblia para la Biblia de estudio de la NIV se explican en el Prefacio y sus otras preguntas sobre cómo se deben usar las referencias cruzadas se explican en las páginas de Introducción. Espero que esto le sea útil.

Muchas veces los escritores del Nuevo Testamento citaron las Escrituras del Antiguo Testamento palabra por palabra. Es probable que Jesús hubiera hecho lo mismo en su enseñanza o incluso en un discurso informal, de la misma manera que lo hacen los cristianos (y los judíos) cuando están lo suficientemente familiarizados con las Escrituras como para insertarlas en sus conversaciones. Entonces, algunas de estas referencias cruzadas son simplemente una cuestión de que alguien le dé la información de que esto que dijo Jesús (Lucas 4: 18-21, donde Jesús lee en la sinagoga) se puede encontrar en este lugar (Isaías 61: 1-2) .

Otras veces, es el escritor del evangelio que atribuye explícitamente esta acción (digamos, Mateo 2:14-15, José llevando a Jesús a Egipto) a esta profecía del Antiguo Testamento (Oseas 11:1, "De Egipto llamé a mi hijo"). una especie de referencia cruzada (Mateo es famoso por ello) tiene tanta credibilidad como usted y su punto de vista bíblico le dan. Si el evangelista es infalible en sus escritos, entonces esta es una interpretación adecuada (posiblemente LA interpretación adecuada, nuevamente dependiendo de su punto de vista de las Escrituras) del versículo/pasaje del Antiguo Testamento. Independientemente de si Mateo tenía o no razón para atribuir Oseas 11:1 a Jesús en Egipto, el capítulo y el versículo que ves en tu margen son simplemente los editores que te ayudan a encontrarlo en el Antiguo Testamento en caso de que quieras verlo. por ti mismo en su contexto original (que, por cierto, no era una profecía mesiánica,

En ambos casos, las referencias añadidas por los editores/traductores de la versión de la Biblia (ya sea NIV u otra versión) no son creativas, es decir, simplemente brindan información sobre dónde encontrar la referencia que se hizo en el texto. sí mismo.

En otros casos, la referencia puede ser de naturaleza creativa y/o teológica. A veces, las palabras clave (vistas durante la traducción) se consideran lo suficientemente raras en su uso como para vincular posiblemente dos pasajes. A veces, los conceptos teológicos clave se pueden ver en dos pasajes diferentes. Pero son los enlaces vistos por los traductores/editores y, por lo tanto, a veces varían de una traducción a otra (las "referencias creativas" en la NIV pueden ser ligeramente diferentes a las de la NASB).

Las referencias "creativas" generalmente reflejarán teologías cristianas ampliamente asumidas. Recuerde, las 15 personas que tradujeron y editaron la Biblia NVI eran de varias denominaciones y tenían que responderse entre sí (y a toda una comunidad académica); no se les permitió impulsar ninguna agenda personal con la forma en que tradujeron y referenciaron. . Las referencias que ve en su Biblia NIV se originaron con los editores de la NIV, sobre la base de la referencia obvia en el texto mismo o una asociación razonable entre un texto o concepto teológico visto en dos versículos separados. Estas referencias son una de las muchas herramientas útiles que pueden ayudarlo a comprender el texto.