¿Cuál fue el significado de la siguiente cita de Neville Chamberlain?

En 1938, durante la crisis de Munich (Checa), el entonces primer ministro británico, Neville Chamberlain, expresó su disgusto por hacer preparativos de guerra por "una pelea en una tierra lejana entre personas de las que no sabemos nada".

Ese comentario parece extraño justo antes del amanecer de la era del jet, durante una era en la que Gran Bretaña tenía un imperio global, porque la distancia entre Londres y Praga era un poco más de 600 millas. A modo de comparación, las distancias entre Londres y las capitales de las antiguas colonias eran 3000 millas para Ottawa, 3600 millas para Washington y 10,000 millas para Canberra.

Quizás una explicación más plausible fue la referencia a los alemanes y checos "extranjeros". Pero eso no parece tener sentido, dado que la familia real británica era en gran parte de origen alemán, incluidos el príncipe Alberto de la reina Victoria y María de Teck, esposa del rey Jorge V.

Tal vez esté sacando la frase de contexto, pero en el siglo XIX, los Know Nothings eran un grupo de estadounidenses anti "extranjeros" (inmigrantes), que profesaban "no saber nada" sobre sus posiciones.

De lo contrario, ¿por qué se referiría Chamberlain a los alemanes y los checos como pueblos "lejanos" de los que sus contemporáneos no sabrían nada? ¿Se sentía realmente así la mayoría de ellos, o ese sentimiento era más o menos particular de Chamberlain? Dicho de otra manera, ¿se estaba dirigiendo a un gran contingente británico con una mentalidad casi estadounidense de "no saber nada" ( me viene a la mente Lady Astor ).

Aparentemente, David Lloyd George opinó que "el Sr. Chamberlain ve todo a través del extremo equivocado de una tubería de drenaje municipal".

@sempaiscuba: Lo cambió a "justo antes del amanecer de la era del jet". Gracias por tu ayuda.
Tenga en cuenta que 1938 fue solo alrededor del 70% del camino desde el primer vuelo motorizado (diciembre de 1903) hasta la introducción del primer avión de reacción (mayo de 1952). Whittle solo había probado el primer motor a reacción en 1937 y la Royal Air Force no estaba ni remotamente interesada. Así que no estoy seguro de que realmente califique como "justo antes del amanecer de la era del jet".

Respuestas (3)

En realidad, en 1938, para la mayoría de los británicos, cualquier lugar al este del Rin era "una tierra lejana" de la que no sabían nada. Sólo los ricos viajaban incluso a la Europa continental; la mayoría de la gente tomaba sus vacaciones de verano en Margate o Scarborough - ¡mis padres tuvieron su luna de miel en Slough!

La Commonwealth, particularmente, me temo, la Commonwealth blanca (Australia, Canadá, Nueva Zelanda) eran británicos honorarios diferentes que compartían un idioma común y, hasta cierto punto, una cultura. India y partes de África eran "nuestras", y Estados Unidos era una especie de niño errante con el que teníamos una relación de amor y odio.

Pero los europeos del este eran "diferentes", hablaban idiomas extraños (¡la mayoría de los británicos ni siquiera hablaban francés!) y no tenían conexión con Gran Bretaña.

Y, si bien es cierto que la familia real era en gran parte alemana, Jorge V había hecho un excelente trabajo renombrándola como esencialmente británica, cambiando el nombre a Windsor (¡no se podía obtener más inglés!) y retratando a los miembros de la realeza como británicos de clase media. largo.

El Imperio, tal como era entonces, era nuestro , compartiendo soberanía, lengua y vínculos comerciales. Europa del Este, en comparación, era extranjera , confusa y nada que ver con nosotros.

Mi abuela tiene 100 años y definitivamente tiene actitudes similares a las de los últimos días del Imperio Británico con respecto a otros países y personas.
@BadBishop Cuando Gran Bretaña se unió al (entonces) Mercado Común, hubo una gran cantidad de mala voluntad / angustia en ambos lados porque Gran Bretaña "abandonó" la Commonwealth para los extranjeros europeos .
IIRC, hay una escena en la película Topkapi donde el personaje interpretado por Peter Ustinov está cruzando la frontera de Grecia a Turquía. "¿Eres extranjero?" pregunta el guardia fronterizo. "¡Por supuesto que no! ¡Soy británico!", es la respuesta.
@WalterMitty Lea Cómo ser un extraterrestre de George Mikes: dice casi lo mismo. Todos, en todas partes, son extranjeros, ¡excepto los británicos! ;)

Sospecho que fue una hipérbole política destinada a impulsar el apoyo público a su política de apaciguamiento, particularmente si considera la cita completa:

“Qué horrible, fantástico, increíble es que estemos cavando trincheras y probándonos máscaras de gas aquí debido a una pelea en un país lejano entre personas de las que no sabemos nada”.

Como observó James Taulbee en su reciente libro Genocide, Mass Atrocity, and War Crimes in Modern History: Blood and Conscience :

"... sacado de contexto, [eso] sugiere indiferencia. En contexto, aunque desafortunadamente expresado, refleja un miedo profundamente arraigado a otra guerra importante".

Los recuerdos de la Primera Guerra Mundial todavía estaban frescos en la mente de muchos en Gran Bretaña en 1938. Como político, Chamberlain escogió sus palabras con cuidado para obtener el apoyo para su política de aquellos que compartían sus temores.

¿"Fantástico" tiene un significado diferente al que tiene hoy en día?
@AndrewGrimm La palabra fantástico puede significar " Imaginativo o fantasioso; alejado de la realidad ", incluso hoy.
@sempaiscuba: Cierto, pero tiene una connotación positiva en el uso moderno. De manera similar, hoy sugeriría "incrédulo" en lugar de "increíble".
@MSalters Excepto que incrédulo significa algo completamente diferente de increíble .
@MSaltera las connotaciones positivas de la fecha "fantástica" de alrededor de la década de 1960, AFAIK - cf "fab" (abreviatura de "fabuloso") que originalmente significaba legendario, irreal. Incrédulo significa incrédulo, increíble significa increíble, inconcebible.
@sempaiscuba: Efectivamente sí. Por eso lo sugiero. Como político, tiene sentido decir que no estás dispuesto a creer en la guerra.

En mi opinión, no tome "tierra lejana" y "gente de la que no sabemos nada" demasiado literalmente.

Se lee como si se estuviera refiriendo a los Sudetes y a las partes interesadas inmediatas de la crisis como algo en lo que los británicos no tienen intereses directos y, por lo tanto, no es algo por lo que les gustaría ir a la guerra.

Dicho de otra manera, una crisis que involucre territorio y personas más cercanas a su frontera (por ejemplo, los Países Bajos) o las de sus colonias podría haber justificado hacer preparativos de guerra. Sudetes, no tanto.