¿Cuál es una forma educada de decirle a una persona escocesa que me cuesta entender su acento?

Vuelo a Glasgow mañana. El inglés no es mi lengua materna. A pesar de haber vivido en Londres durante los últimos 10 años, todavía me cuesta entender los diferentes acentos.

Mi principal preocupación sobre el tiempo que pasaré en Glasgow es que no podré comunicarme bien, simplemente porque no puedo entender lo que dicen.

¿Cuál es una forma educada de informar a todas las personas con las que trato allí que no puedo entender lo que dice y que es mi culpa, NO la suya?

Cualquier cosa como pardon me?o could you please repeat?lo hará.
Prueba "¡Tu vagabundo está fuera del viento!" :PAGS
@JoErNanO repetir empeorará las cosas, necesito explicarles que necesitan hablarme más lento y tratarme como una persona estúpida
¿Hay algo sobre "Soy de Finlandia y tengo problemas con el acento escocés. ¿Podrías hablar un poco más lento?" eso no parece viable?
@Joulupukki A pesar de sus acentos, los escoceses también son humanos. :) Por lo tanto, puede esperar la misma empatía que la gente normal tiene cuando se enfrenta a un extranjero que realmente se esfuerza por comprender y hablar el idioma.
@JoErNanO Escuché que son patriotas y se ofenden si creen que te estás tomando el pelo con su acento o land, mi ex esposa es medio escocesa y solía decir jocks land y nadie la regañó, pero el diccionario urbano dice que si Yo digo que sería considerado racista.
@Joulupukki No creas todo lo que escuchas. Ve allí y pruébalo por ti mismo.
Nadie pensará dos veces si alguien con un marcado acento extranjero tiene dificultades para entender el acento de Glasgow. ¡Hacer lo mismo con un acento inglés de clase alta podría verse como menos cortés, por supuesto!
"Sé que no entiendo yeh"
Cuando fui con el barco a Newcastle me encontré con un camionero de Glasgow. Me enseñó los conceptos básicos del acento incluso antes de tocar tierra firme e hizo maravillas en mi comprensión del idioma. Intenta encontrarte un nativo, practica un poco y verás que sucede lo mismo.
Soy inglés y he luchado con el acento a veces. Los escoceses con los que hablé estaban de acuerdo e incluso bromeamos un poco al respecto. Como han dicho otros, sea cortés y no enfrentará ningún problema. Los escoceses pueden ser muy francos y no tienen ningún problema con que tú seas franco a cambio. Aunque disfruta del viaje. Escocia es un gran lugar.
Un ciudadano de Glasgow se sentirá halagado si te quejas de la incomprensibilidad de su discurso. Es solo una validación adicional de que NO es INGLÉS. Todo en la cultura escocesa está subordinado a este objetivo primordial. No menciones vivir en Londres o Inglaterra, solo finge que bajaste del avión de Finlandia y estarás bien.
Para todos los que dan respuestas fonéticas escocesas tontas: tengan en cuenta que "el sonido del acento escocés" fue definido en gran parte para la conciencia cultural estadounidense por un actor canadiense, James Doohan. Desde entonces, las películas y los programas de televisión estadounidenses han estado imitando al Sr. Scott como el acento escocés arquetípico, pero el acento escocés de Doohan era muy exagerado. Puedes hacerte una idea mucho mejor de un auténtico acento escocés escuchando a auténticos actores escoceses, como Sean Connery o Iain De Caestecker (Fitz en Agents of SHIELD )
Si eres lo suficientemente obsesivo, puedes revisar algunas de estas grabaciones (¡con transcripciones sincronizadas!) en scottishcorpus.ac.uk. Te dará algo de práctica por adelantado.
Muéstrale el famoso "¡¡¡¡ONCE!!!" video con dos hombres en ascensor.
@sharptooth Buena idea. Aquí

Respuestas (3)

Soy inglés y viví en Glasgow durante 4 años. Comprender a muchas personas (pero ciertamente no a todas) será complicado (incluso nosotros, los hablantes nativos, tenemos dificultades), pero estarán muy dispuestos a tratar de ayudarlo a comprender, y no se ofenderá.

Probablemente ni siquiera necesites explicarlo: tan pronto como vean una mirada de incomprensión en blanco y escuchen que comienzas a decir "Err, lo siento" en un acento no escocés, por lo general se reirán y sabrán lo que está pasando. Es una situación común. Algunas cosas para entender sobre Glasgow:

  • Están acostumbrados . Es una broma corriente en el Reino Unido que el acento Weegie es especialmente difícil de entender. Ciertamente luché más de una vez, y soy un hablante nativo de inglés. Todo el mundo en Glasgow está familiarizado con esto. Diablos, mucha gente de Edimburgo lucha por entender a los habitantes de Glasgow (para el deleite de muchos habitantes de Glasgow, que lo toman como una prueba de que sus rivales de Edimburgo son menos verdaderamente escoceses...). Es una situación muy familiar .
  • En realidad, es algo exagerado : la mayoría de los habitantes de Glasgow son muy fáciles de entender. Tanto es así que Escocia en general y Glasgow en particular es un lugar popular para que las empresas ubiquen centros de llamadas : es un acento muy expresivo y los estudios encuentran que las personas responden bien a él, suena honesto y cálido. Pero cuando un individuo de Glasgow es difícil de entender, y muchos lo son, son muy difíciles de entender, y encontrará varias de esas personas. No serán todos los que conozcas, ni siquiera la mayoría, solo una minoría considerable y muy memorable.
  • Se enorgullecen de ayudar a los huéspedes extranjeros . Los habitantes de Glasgow se enorgullecen de dar la bienvenida a los forasteros (especialmente a los forasteros que no son ingleses... :-)pero sorprendentemente también nos dan la bienvenida a los sassenachs ), y en particular a los escandinavos (muchos habitantes de Glasgow a favor de la independencia sienten más afinidad con la Escandinavia socialdemócrata que con los escandinavos). al Reino Unido dominado por Londres y más conservador). El proyecto Refuweegee es un ejemplo de libro de texto de actualidad del orgullo de Weegie por dar una cálida bienvenida a los extranjeros. La mayoría de los habitantes de Glasgow estarán encantados de intentar ayudarte.
  • Son muy conscientes de la diferencia entre su habla y el inglés estándar y tienden a estar bastante orgullosos de ello. La idea de que el dialecto escocés no es un dialecto sino un idioma totalmente separado del inglés es bastante popular en el Glasgow pro-independencia, e incluso hay un término y libros sobre el "patrón" único de Glasgow . Los escoceses se escriben de forma diferente cuando se escribe en escocés que en inglés formal: el Twitter escocés es genial , e incluso hay traductores en línea de inglés a escocés . Los glaswegianos se enorgullecen de tener un buen sentido del humor y de ser capaces de tomar algo, y también de ser un poco diferentes a los demás. Algo así no ofenderá.
  • Es posible que ellos mismos hayan tenido la misma experiencia . Los habitantes de Glasgow no solo están familiarizados con otras personas que luchan por comprender sus acentos, sino que también están familiarizados con la lucha por comprender otros acentos escoceses incluso más fuertes. Por ejemplo, está la palabra escocesa potencialmente ofensiva Teuchter (pronunciada como Choo-chter, con la segunda chcomo Loch), que un amigo de Glasgow me tradujo alegremente como "Esos bampots ".del norte que no podemos entender lo que están diciendo"; antes de imitar un acento de Teuchter (escocés de las tierras altas del norte) que, para mí, en realidad era un poco más fácil de entender que su habla normal... Los acentos escoceses son muy variados , y no es raro que los escoceses hayan experimentado dificultades para comprender a otros escoceses.

Si bien lograr que las personas intenten ayudarlo a comprender será fácil, lograr que logren ayudarlo a comprenderlos es una historia diferente... Afortunadamente, si todo lo demás falla, los habitantes de Glasgow tienden a ser muy expresivos con su lenguaje corporal :-).

Es muy poco probable que cause ofensas (a menos que accidentalmente confunda los nombres de sus países y hable como si Escocia fuera parte de Inglaterra, o insinúe que cree que Edimburgo es de alguna manera la ciudad más importante de Escocia... esos errores turísticos comunes ofenderá !)


Una cosa a tener en cuenta es que, si estás acostumbrado a los londinenses, los habitantes de Glasgow tienden a ser mucho más directos y expresivos. En general, en el Reino Unido, cuanto más al norte, más directamente la gente dice lo que quiere decir.

No se asuste si un habitante de Glasgow dice algo directo o conflictivo que un londinense solo le diría a un enemigo mortal; por lo general, solo es una broma amistosa y una señal de que confía en que usted también tiene buen sentido del humor. Si la risa se detiene y alguien comienza a ser muy preciso y directo en lo que dice, entonces es cuando debe comenzar a tener cuidado .


Actualización: Mast publicó un comentario arriba sugiriendo practicar con un nativo para acostumbrarse al acento. Si eso es difícil de hacer, hay varios comediantes famosos de Glasgow que tienen acentos de Glasgow de fuerza media. Busca videos de:

  • kevin puentes
  • billy connolly  
  • Frankie Boyle (advertencia: no para los que se ofenden fácilmente)
  • (personaje ficticio) Rab C Nesbitt (también posiblemente no para los que se ofenden fácilmente)
  • Episodios de la comedia Still Game
  • karen dunbar
  • Limmy
1. Soy del sur de Inglaterra y aprendí el término Weegie cuando viví en Aberdeen durante 2 años. Cuando regresé al sur de Inglaterra, llamé a mi colega Weegie y ella nunca había escuchado el término (aunque lo entendió de inmediato). 2. Cuando mi hermana me visitó, encontró el acento de Teuchter en las áreas rurales. de la ciudad de Aberdeen muy entretenido y mantuvo a la gente hablando solo para escuchar más. 3. Con respecto a su enlace a Teuchter: ¡es la primera vez que veo a Uncyclopedia citada como una fuente de referencia confiable! 4. Para practicar la escucha: en.wikipedia.org/wiki/Rab_C._Nesbitt
@steveverrill Leí el artículo de Wikipedia sobre "Teuchter" y el artículo de Uncyclopedia, ¡y este último estaba mucho más cerca de cómo se usa realmente el término en Glasgow!
¡Es exactamente lo que los habitantes de Glasgow piensan de los Teuchters! Me dijeron una vez mientras esperaba para abordar un avión para el aeropuerto de Glasgow Prestwick: Ye Lav en Aberdeen? Ahí arriba tienen un nuevo uso para las ovejas. ¡Se llama lana!
LOL RFLMAO @steveverrill
Para ser justos, casi todos en el Reino Unido hacen acusaciones similares sobre quienes son sus vecinos más rurales. Existe un rumor popular de que se remonta a la época medieval cuando, supuestamente, la pena por robar ovejas era la muerte, pero la pena por "intimidad" con ovejas era unos años de prisión, por lo que los ladrones rápidos atrapados robando ovejas reducirían sus castigos. bajándose apresuradamente los pantalones.
Es [la dificultad] en realidad algo exagerada , especialmente en hoteles, restaurantes, etc. (incluso en muchos pubs del centro de la ciudad IME). El acento es interesante pero no demasiado engañoso entre las personas acostumbradas a tratar con el resto del mundo.
Y no dejes de ver la serie Weegie como idioma extranjero de Stanley Baxter "Parliamo Glasgow" youtube.com/watch?v=TfCk_yNuTGk
De hecho, no entiendo por qué estos se llaman "acentos" cuando tienen palabras diferentes. ¿No deberían llamarse lenguas? Pensé que el acento era una cosa del habla, no una cosa escrita.
@Mehrdad: Creo que el uso de diferentes palabras al menos raya en ser un dialecto, no solo un acento. Al usar palabras "estándar", un ciudadano de Glasgow aún tendría acento.
+1 para Still Game... excelente material. También vale la pena ver "Chewin' The Fat" (la misma gente que Still Game)
Y si esto falla, solo asiente y dale una cerveza. Tendrás un amigo para toda la vida, incluso si no puedes entender una palabra de lo que dice.
@Mehrdad: las áreas británicas muy (muy) comúnmente tienen palabras diferentes, según ese estándar, hay cientos de idiomas en el Reino Unido. Existe la duda de en qué momento se convierte en otro idioma, pero la gran mayoría de las palabras son las mismas.
@Mehrdad es una escala móvil. "No puedo entender lo que quieres decir" está escrito en inglés con una simulación de acento escocés. "¿No me entiendes, colega?" es un dialecto escocés , porque contiene palabras que no están en el inglés estándar. La mayoría de las personas pueden cambiar fácilmente entre su dialecto regional y el inglés estándar según la situación, pero es mucho más difícil quitar el acento.
Por alguna razón, no estaba pensando correctamente en mi último comentario. Quise decir "dialectos" en lugar de "idiomas", por alguna razón no estaba pensando correctamente y no me vino a la mente la palabra adecuada. Pero si, gracias por las explicaciones.
El escocés es un idioma aparte. Es posible que la mayoría de las personas en Escocia no lo hablen con regularidad, pero lo entienden un poco. El glaswegian es un dialecto del escocés, tiene muchas influencias del inglés y el gaélico. Es bastante diferente a simplemente hablar inglés con acento escocés.

Esta es una respuesta de experiencia personal. Soy holandés, así que tal vez sea un poco más directo que tú, pero mi solución funciona bien.

Tuve ese mismo problema el verano pasado. Llegué a Edimburgo un día, fui a visitar Glasgow al siguiente y la primera persona que me habló fue difícil de entender.

Le expliqué a la mujer que el inglés no es mi primer idioma y que aún no me había adaptado al acento. Ella entendió y habló un poco más despacio y eso fue suficiente para mí.

La mayoría de las veces, cuando te culpas a ti mismo, 'mi comprensión del inglés no es muy buena', la gente entiende que no quieres culparlos. Y la gente en las diferentes partes del Reino Unido está acostumbrada a que los turistas no los entiendan. Pero también saben que no hablan mucho (ni nada) además del inglés, por lo que aprecian que hables su idioma, por limitado que sea.

Nota al margen divertida, en el pasado traduje para un escocés en Francia. Éramos un grupo de voluntarios (con el inglés como único idioma común) y el tipo tenía que leer una lista de trabajos y preguntar la cantidad de personas necesarias. Había estado allí antes y más o menos conocía la lista, al menos los trabajos regulares. Y el chico del año anterior tenía un leve acento escocés, así que estaba acostumbrado al sonido.
Muchos de los otros voluntarios nunca habían escuchado a nadie con un fuerte acento escocés y no sabían qué esperar. Especialmente los estadounidenses en el grupo mencionaron a menudo que no podían entenderlo en absoluto. Divertido y mejoró mi inglés, sin duda la parte de comprensión. Tenía solo 19 o 20 años en ese momento y aún no hablaba inglés con fluidez, así que estaba bastante orgulloso de que funcionara.

De hecho, "mi comprensión del inglés no es muy buena" es totalmente aceptable, mientras que "tu pronunciación del inglés no es muy buena" es tanto ofensivo como erróneo: no están hablando "inglés" (ver el cuarto punto de @user568458).
Por lo general, me identifico como un "estadounidense ignorante" que solo habla una "versión bastarda" de la jerga inglesa, y tal vez podrían ayudarme a ser menos estúpido con la versión real del idioma que destrozo a diario. Esto ayuda si usted es un hablante nativo que tiene problemas para entender el inglés de personas que lo aprendieron correctamente fuera de los Estados Unidos.
La última parte de esta respuesta es muy relevante: los británicos somos muy conscientes de que somos terribles para aprender los idiomas de otros y, por lo general, apreciamos el hecho de que se haya molestado en aprender el nuestro lo suficientemente bien como para ahorrarnos el esfuerzo. ¡Con mucho gusto hablaremos más lento en el Reino Unido en agradecimiento por no tener que aprender su idioma cuando visitemos sus países!

Por experiencia personal, puedo decir que pedir cortésmente que repitan lo que acaban de decir es lo que más ayuda. "¿Disculpe?", o "Lo siento, ¿qué?" o "Lo siento mucho, pero no te entendí" todo funcionó muy bien para mí. Nunca tuve la sensación de ofender al orador.