¿Cuál es la importancia de Bhrigu Kunda?

En Mahabharata, Anushashan Parva, SECCIÓN XXV , se menciona que al bañarse en Bhrigu Kunda después de un ayuno de tres días, el pecado Brahmanacide (Brahma hatya) puede eliminarse como discuto en mi respuesta aquí .

Al bañarse, después de un ayuno de tres días y purificar la mente de todas las malas pasiones, en el gran lago de Bhrigu Kunda, uno se limpia incluso del pecado del brahmanicidio.

Mi pregunta es ¿por qué Bhrigu Kunda tiene tanta importancia? ¿Hay alguna historia mencionada en las escrituras al respecto?

Respuestas (1)

El sánscrito original de alguna manera usa el capítulo 26 para la traducción provista. Puede que le interese encontrar la palabra Bhṛgutuṅga.

Según Clay Sanskrit Library - notas sobre el primer libro de Ramayana

Bhṛgutunda: Esto significa literalmente "el vientre de Bhṛgu" o "el ombligo de Bhṛgu". Tunda está marcada como lectura dudosa en el texto; la variante más común es bhṛgutuṅga. Los comentaristas están de acuerdo en que este es un lugar, pero lo interpretan de manera algo diferente. Según Ct, se refiere al pico específico de una montaña llamada Bhṛgutuṅga. Cr, por otro lado, piensa que es un "lugar asociado con Bhṛgus". Cg, que tiene la misma lectura que el texto crítico, entiende, "en el interior - el vientre (tunda) - de la ladera de la montaña de Bhṛgu".

Según la Enciclopedia Puránica:

Bhṛgutuṅga: Un pico en el que el sabio Bhṛgu realizó tapas. Ṛcīka había vivido allí con su esposa e hijos. (Vālmīki Rāmāyaṇa, Bālakāṇḍa, 61st Sarga)

Gracias por contestar pero como se puede bañar en la cima de la montaña? Creo que hay algún kunda o lago donde uno puede bañarse. Estoy buscando ese lago.
No sé. ¿Quizás hay un lago “en el interior” de la montaña? Tampoco sé por qué el traductor usó Kunda, mientras que el sánscrito original solo usa esa palabra en asociación con Nandi, para el capítulo 26.
Cuando estoy leyendo sánscrito orginal desde aquí: sacred-texts.com/hin/mbs/mbs13026.htm , tiene महanzas
Sí, esto es lo mismo que el sánscrito en el enlace que proporcioné: mahāhrada upaspṛśya bhṛgutuṅge tv alolupaḥ | trirātropoṣito bhūtvā mucyate brahmahatyayā. También estoy empezando a dudar del uso de la palabra "lago".
Sí, tu interpretación también es correcta para mí. Pero en ese capítulo en particular se habla de la grandeza de Tirthas y los ríos. Por eso pienso que debe haber algún lago o kunda donde uno pueda bañarse y así buscar lo mismo.
Algunas investigaciones posteriores indican que “mahāhrada” se refiere a “un gran tanque o estanque”, upaspṛśya a “haber tocado” y bhṛgutuṅge está en caso locativo, por lo que definitivamente podría referirse a “haber tocado un gran lago en o sobre bhṛgutuṅga”. La pregunta es, ¿dónde está ubicada la montaña? Según Monier-Williams, en algún lugar del Himalaya o del Vindhya.
Sí, estoy buscando una referencia bíblica del mismo lago.