¿Cómo trata ATC a una tripulación que no es capaz de pronunciar con claridad?

Probablemente sea una conjetura común pensar que en el mundo actual todos hablamos inglés sin importar cuál sea nuestra lengua materna. Este debería ser aún más el caso de la Aviación Civil, donde todo está en inglés y el personal se contrata también en función de sus capacidades lingüísticas, pero surge la pregunta:

  • ¿Cómo trata el ATC a una tripulación que no es capaz de pronunciar con claridad? También podría ocurrir lo contrario.

¿Qué hacer en tales casos?

No afecta la pregunta, pero vale la pena señalar que el inglés no es el único idioma oficial de la OACI. Puede recibir servicio en inglés en cualquier lugar, pero si se encuentra en Canadá, escuchará mucho francés y, en México, escuchará casi todas las comunicaciones en español.
" todos hablamos inglés ". Debería viajar a África o a otros países de Europa o Medio Oriente para saber que esto no es ni siquiera cerca de la verdad.
Bueno, ¡digamos que es un hecho entonces !
(-1) La pregunta está llena de prejuicios y suposiciones innecesarias y podría mejorarse fácilmente eliminando toda la pelusa.
Las suposiciones innecesarias se hicieron para dar un ejemplo. Estás casi relajado.
@Relajado Si bien estoy de acuerdo en que la primera oración no es cierta en muchos lugares, en realidad es mayormente cierta en el contexto de la aviación civil internacional para casi todo el mundo. Es un requisito de la OACI para ATC y pilotos que vuelan hacia o a través del espacio aéreo donde no hablan el idioma nativo.
@reirab Sí, pero eso no es lo que se dice y, en cualquier caso, la oración es innecesaria, por lo que no hay necesidad de debatir esto, la pregunta sin duda sería mejor sin ella de todos modos. Del mismo modo, encuentro el hecho de que todos los ejemplos van en la misma dirección (pilotos del tercer mundo con ATC de EE. UU., mientras que el problema también existe con pilotos europeos o hablantes nativos con un fuerte acento que son difíciles de entender para todos los demás) algo irritante.
@FrancescoCastellani Solía ​​llamarme Annoyed, así que ahí lo tienes. Pero podría editar fácilmente la pregunta y con gusto me relajaría y votaría a favor.
¡Considérelo hecho!
@reirab Al volver a leerlo, la primera oración ni siquiera trata explícitamente sobre la aviación , ya que dice "Este debería ser aún más el caso de la aviación civil".
@Relaxed Right, es por eso que dije que no es cierto en muchos lugares. Estamos de acuerdo en que la primera oración no es correcta.
Entonces, ¿cómo propones cambiarlo?
@FrancescoCastellani Personalmente, simplemente eliminaría la primera oración y cambiaría la segunda a algo como "Si bien la OACI generalmente requiere dominio del inglés para la aviación civil internacional, a veces surgen dificultades de comunicación con hablantes no nativos, acentos regionales o incluso mala recepción de la señal de radio".
De la misma manera que los estadounidenses nativos, que pretenden hablar inglés, a veces no pueden ser entendidos por otros estadounidenses nativos que hablan inglés.

Respuestas (2)

Hay fragmentos de fraseología especiales que permiten que la información se transmita a través de la frecuencia con más precisión, más lentamente, repetida o redactada de manera diferente.

ATC también puede consultar el tráfico de otra compañía para transmitir información en otro idioma o pueden usar el sistema ACARS/CPDLC para transmitir un mensaje de texto, en caso de que ambas partes puedan hacerlo.

DECIR DE NUEVO

„Repita todo, o la siguiente parte, de su última transmisión“

(Fuente: AIP Alemania GEN 3.4)

PALABRAS DOS VECES

„Solicitud: La comunicación es difícil. Envíe cada palabra, o grupo de palabras, dos veces.
Información: dado que la comunicación es difícil, cada palabra o grupo de palabras de este mensaje se enviará dos veces.“

(Fuente: AIP Alemania GEN 3.4)

HABLA MÁS LENTO

„Reduzca su velocidad de habla“

(Fuente: AIP Alemania GEN 3.4)

Para agregar a esto: cualquier intersección, arreglo, etc. que sea difícil de pronunciar para los hablantes no nativos se puede decir fácilmente en alfabetos fonéticos. Por ejemplo, "KLMAN" simplemente se convertiría en Kilo Lima Mike Alpha November para aquellos que no lo usan regularmente.
Por qué los profesores de inglés no siempre son los mejores pilotos: "¡Quieres decir más despacio , jovencito!"

Desde un punto de vista legal, el inglés no solo es el idioma oficial de la aviación, sino que debe ser " competente en inglés " para volar legalmente al menos aquí en los EE. UU. Este es un requisito tanto de la FAA como de la OACI en estos días. Aunque lo que sucede cuando se necesita una repetición se ha cubierto en otras respuestas, debe tenerse en cuenta que los acentos no deben interponerse en el camino de las comunicaciones y, según su caso, es posible que deba tener un endoso de "Competente en inglés" en su licencia. En realidad, nunca debería haber un problema de pronunciación (pero vivimos en un mundo lejos de ser perfecto). Aquí está la tabla completa de calificaciones de la OACI,

ingrese la descripción de la imagen aquí

( fuente )

Aquí hay información interesante sobre los peligros de las diferencias de idioma en los accidentes de aviación.

En cuanto al hecho de que algunas radios de aviones distorsionan las señales y no ayudan a transmitir un audio marginalmente aceptable mientras están en un avión con un ruido de motor casi definitorio; esa es una pregunta completamente aparte...

No es necesario que domines el inglés para volar legalmente. Debe dominar uno de los idiomas aplicables a la jurisdicción de su CAA O el inglés. Puede volar legalmente con solo LP alemán lvl 4 en Alemania y sin dominio del inglés, porque el alemán es uno de los idiomas que se usan en R/T (solo VFR).
Agregado para reflejar esto como un requisito de EE. UU./FAA