Cielo/Paraíso/Seol, Infierno/Hades/El ​​lago de fuego [cerrado]

¿Cuál es la diferencia entre Cielo/Paraíso/Seol?

¿Qué hay del Infierno/Hades/El ​​Lago de Fuego?

¿Son sinónimos, son lugares diferentes?

En una nota relacionada, consulte christianity.stackexchange.com/questions/1235/…

Respuestas (4)

Mientras Jesús colgaba de la cruz, le dijo a uno de los ladrones crucificados junto con él que "hoy estarás conmigo en el Paraíso". Esto establece dónde estaría Jesús después de su muerte. Pero después de su resurrección, cuando María Magdalena lo encontró en el jardín, le dijo que aún no había ido al Cielo para presentarse al Padre. (Juan 20:17) Esto establece que el Paraíso es diferente del Cielo.

1 Pedro 3:18-19 explica que mientras Jesús estaba muerto (y por lo tanto en el Paraíso), fue a predicar a los "espíritus encarcelados" que habían sido desobedientes en la vida terrenal. Entonces parecería que después de la muerte, los espíritus de las personas son enviados a un lugar intermedio para esperar la resurrección. Los que han sido justos van al paraíso, y los que han sido desobedientes van a una "prisión" cuyo nombre no se especifica claramente. Pero estos lugares intermedios no son lo mismo que el Cielo y el Infierno, los lugares a los que somos enviados después del Juicio, que se declara explícitamente que tendrá lugar después de la resurrección en varias escrituras diferentes.

Buena explicación. ¿Qué hay del Hades/Seol y el lago de fuego?
@Raphik: No sé mucho sobre ese lado de las cosas...
En realidad, no dice que Jesús no haya estado en el cielo. Más bien, afirma que no ha ascendido . Esto podría significar la ascensión corporal después de una resurrección corporal o podría significar que no ha estado en el Cielo.
Guau. Esta es una muy buena y simple respuesta.
Apocalipsis 20:14 El Infierno/Hades será arrojado al Lago de Fuego. Creo que el Infierno y el Hades son lo mismo.
Depende de donde pongas la coma. Los adventistas sostienen que se dice 'Hoy te prometo que estarás conmigo en el paraíso'. En lugar de 'Te prometo que hoy estarás conmigo en el paraíso'. El griego no usa comas, por lo que no podemos examinar el texto original con mucho éxito para obtener una respuesta.
@Fredsbend: Escuché ese argumento, pero nunca tuvo ningún sentido para mí, simplemente porque... ¿quién dice "Te lo prometo hoy "? ¿Alguna vez has escuchado a alguien usar ese tipo de fraseo, en cualquier idioma? Usar "today" como adverbio para modificar "promise" no agrega ninguna información significativa al acto; por supuesto que está haciendo la promesa hoy; él está hablando en este momento. Pero usarlo como un modificador de "estar conmigo" agrega información significativa: describe cuándo tendrá lugar el "estar conmigo".
Además, vale la pena señalar que incluso en el Sermón de la Montaña, cuando en realidad habría tenido sentido gramaticalmente, Jesús no dijo "habéis oído que se dijo en tiempos antiguos... pero yo os digo hoy ... "
@MasonWheeler Solo estaba tratando de iluminar la escuela de pensamiento de que algunos de esos lugares son figurativos o no son lugares en absoluto, pero siguen siendo literales. Y como la pregunta era "¿son sinónimos?" Creo que deberías cambiar el enfoque de tu publicación a eso. Parece que te estás apegando a un pensamiento particular sobre los 'lugares'.

γέεννα (geenna) es la palabra griega para infierno. Las Escrituras se refieren a γέεννα como el lugar de fuego y tormento donde las personas son sentenciadas después del juicio ( Mat 5:22,29,30; 10:28; 18:9; 23:15,33; Mar 9:45,47; Lc 12) :5; Santiago 3:6 ).

Apocalipsis 19-20 se refiere al lago de fuego. Lo describe como un lugar de tortura y tormento eterno para la bestia, el falso profeta, el diablo y cualquiera cuyo nombre no esté en el libro de la vida. Tanto el infierno como el lago de fuego se describen como un lugar de sufrimiento donde los condenados son enviados después del juicio. Lo más probable es que estos dos lugares sean uno en el mismo.

Después del juicio, Apocalipsis 20:14 dice: "Entonces la muerte y el Hades fueron arrojados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda, el lago de fuego". Hades es, "arrojado al lago de fuego". Los escritores de la Septuaginta, la versión griega del Antiguo Testamento, traducen la palabra hebrea "Seol" por Hades. Cuando se usa el griego Hades en el Nuevo Testamento, no es el entendimiento griego, sino el entendimiento hebreo para el Seol lo que se está comunicando. El ejemplo más claro de esto se encuentra en la parábola del rico y el pobre Lazerous (Lucas 16:19-31). Seol/Hades se describe como un lugar separado por una barrera infranqueable. Por un lado habitan los injustos, que según la descripción de Lucas parece tener cierto grado de sufrimiento. Al otro lado está el lugar de los justos, también conocido como Paraíso o Seno de Abraham. Sheol/Hades es el estado intermedio donde las almas van después de la muerte y antes de la resurrección corporal. Efesios 4:9 junto con el Credo de los Apóstoles se refieren a Jesús descendiendo a los muertos después de su muerte física. Esto hace referencia al Seol. 1 Pedro 3:19 y 4:6 también hacen referencia a Jesús predicando a los muertos.

Bienvenido al sitio. Nos alegra que haya decidido participar. Esto es bueno para una primera respuesta. Aquí tienes un +1 para que vuelvas y publiques de nuevo. Eche un vistazo a otras publicaciones para tener una idea del sitio y cómo funciona la comunidad aquí. Espero verte publicar de nuevo pronto.

Ocurrencias de ᾅδης en el Corpus del Nuevo Testamento

ᾅδης ( Hades ) aparece 10 veces en el Nuevo Testamento, 1 y el contexto de cada aparición indica que es la morada de los muertos.

Un relato en particular hace referencia a la idea idiomática del 'seno de Abraham' 2 e incluye la idea de una división dentro del Hades donde algunos son consolados y otros atormentados en fuego, sin embargo , se discute si este relato fue pensado para ser tomado literalmente o si es una referencia a un cuento egipcio o judío existente.

Ocurrencias de ᾅδης en el Corpus de la Septuaginta

ᾅδης ( Hades ) aparece 105 veces en la Septuaginta (LXX, incluidos los apócrifos ). 3 Enumerar las ocurrencias sería exhaustivo, pero se puede obtener mucho al observar qué palabras hebreas se traducen a menudo como ᾅδης en la Septuaginta, como se muestra en la imagen a continuación:

Palabras hebreas traducidas por Hades en la Septuaginta4

Es difícil de ver en esta imagen, pero las mismas palabras en realidad se muestran por separado (lamentablemente) cuando la palabra tiene un prefijo preposicional o de otro tipo en hebreo. Combinando estos, la palabra hebrea más frecuentemente (un poco más del 56% de las veces) traducida como ᾅδης en la Septuaginta es שְׁאוֹל ( Seol ).

Cuando se usa en sentido locativo , שְׁאוֹל se traduce mejor del hebreo al español como 'tierra baldía, vacío, [o] inframundo'. 5 שְׁאוֹל se refiere a la morada de los muertos en el pensamiento hebreo. Debe tenerse en cuenta, sin embargo, que ᾅδης se usa para traducir varios otros términos hebreos además de שְׁאוֹל, y ᾅδης aparece 105 veces en el corpus LXX en comparación con la palabra שְׁאוֹל que aparece solo 65 veces en el corpus de la Biblia hebrea (aunque el El corpus de la Septuaginta es más grande que el corpus de la Biblia hebrea, ya que contiene obras que no aparecen en este último, sin mencionar las discrepancias textuales).

Ocurrencias de ᾅδης en otros corpus relevantes

ᾅδης ( Hades ) inicialmente se refería al dios del inframundo, y más tarde se usó principalmente en referencia al inframundo mismo en los antiguos corpus griegos, es decir, el lugar de los muertos (cf. Arndt, Danker y Bauer). 6 La Ilíada de Homero da numerosos ejemplos del uso más temprano para referirse a Hades como una deidad dentro de la mitología griega:

Éramos tres hermanos que Rea le dio a Saturno: Júpiter, yo y Hades, que gobierna el mundo de abajo. El cielo y la tierra fueron divididos en tres partes, y cada uno de nosotros debía tener una parte igual. Cuando echamos suertes, me tocó a mí tener mi morada en el mar para siempre; Hades tomó la oscuridad de los reinos debajo de la tierra, mientras que el aire y el cielo y las nubes fueron la porción que recayó en Júpiter; pero la tierra y el gran Olimpo son propiedad común de todos. 7

Además, dado que el personaje mitológico Perséfone se mencionó en la pregunta, puede ser interesante que ella y Hades realmente no vivieran "felices para siempre" en la mitología griega; tiene que secuestrar a Perséfone para que ella vaya al inframundo con él (y probablemente la violó ), lo que invoca una maldición/hambruna, y la situación sigue empeorando hasta que se ve obligado a devolverla, pero no sin engañarla. de tal manera que ella debe regresar a él anualmente (debido a que come alimentos del inframundo). Difícilmente una historia romántica con un final feliz.

Si bien se puede obtener una perspectiva adicional de un estudio extenso de ᾅδης en la mitología griega, es suficiente para entender su uso como una ubicación (o construcción ) metafísica en el pensamiento judío y cristiano primitivo del primer siglo con simplemente entender que el término inicialmente se refirió a una deidad mitológica y luego pasó a referirse a la morada/reino bajo su control, y luego este término se combinó con la idea hebrea relacionada de שְׁאוֹל en los corpus de la Septuaginta y del Nuevo Testamento ( mucho se ha escrito en otros lugares sobre el tema para aquellos que deseen aprender más sobre su comprensión mitológica anterior ).

También debe notarse del estudio de los corpus que la cosmología de los griegos y judíos del primer siglo era significativamente diferente a la del pensamiento occidental contemporáneo (incluidas las nociones cosmológicas cristianas contemporáneas de 'cielo', 'infierno' y el universo material). Por lo tanto, es imperativo que las ideologías occidentales modernas relacionadas con la cosmología y la vida después de la muerte no sean leídas de manera eisegética (y anacrónica) en el texto griego del Nuevo Testamento. 8

Interpretación cristiana primitiva de ᾅδης

Se ha demostrado en el estudio de los corpus que la noción occidental de 'infierno' es muy diferente de la comprensión helénica de 'Hades', pero en este punto el lector puede preguntarse cómo se entendían los conceptos en la interpretación cristiana primitiva.

Cirilo de Alejandría dio un buen resumen de lo que probablemente era representativo de las primeras interpretaciones cristianas del Hades. En su comentario sobre Juan 10:12-13 , escribe:

Porque el hombre, habiendo cedido a la inclinación por el pecado, se alejó de inmediato del amor a Dios. Por este motivo fue desterrado del redil sagrado y divino, quiero decir los recintos del Paraíso ; y habiendo sido debilitado por esta calamidad, se convirtió en presa de lobos realmente amargos e implacables, el diablo que lo había engañado para pecar, y la muerte que había germinado del pecado. Pero cuando Cristo fue anunciado como el Buen Pastor sobre todos, en la lucha con este par de fieras salvajes y terribles, Él dio Su vida por nosotros. Soportó la cruz por nosotros para destruir por medio de la muerte la muerte, y fue condenado por nosotros para librar a todos los hombres de la condenación por el pecado, aboliendo la tiranía del pecado por medio de la fe, y clavando en su cruz la atadura que había contra nosotros, como está escrito. Por eso, el padre del pecado nos ponía en el Hades como ovejas, entregándonos a la muerte como a nuestro pastor, según está dicho en los Salmos: pero el verdadero Buen Pastor murió por nosotros, para sacarnos de el pozo oscuro de la muerte y prepáranos para envolvernos entre las compañías del cielo, y darnos moradas arriba, incluso con el Padre, en lugar de guaridas situadas en las profundidades del abismo o en las profundidades del mar. Por eso también nos dice en alguna parte: No temáis, manada pequeña; porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino .9

Este entendimiento es consistente con el uso del corpus del Nuevo Testamento (particularmente aclarando los usos de ᾅδης en Apocalipsis 20:13-14 . Cuando se lee en contexto (y junto con otros escritores cristianos primitivos), la idea interpretativa temprana es que antes de Jesús muerte y resurrección, todos los que murieron fueron al Hades (aunque probablemente había algún tipo de distinción entre los justos y los injustos en este 'reino'). Sin embargo, Jesús descendió al Hades después de su crucifixión (al igual que todos los demás que murieron) y 'predicado' a las almas allí (claramente basándose en el lenguaje de 1 Pedro 3:19 ); luego lo despojó (de σκυλεύω), llevando a la Muerte/Hades'cautivos del Hades (Cirilo ha sido falsamente acusado recientemente de universalismo porque creía que Jesús guiaba a todosde los muertos del Hades, no sólo de los justos. Pero Cyril creía en el castigo eterno, simplemente no lo relacionaba con el 'Hades'. En cambio, el Hades representaba el poder de la Muerte y, por lo tanto, Jesús 'ató al hombre fuerte' y no dejó prisioneros en el Hades, estableciéndose así como 'Señor'/κύριος sobre los vivos y los muertos). Cirilo también creía que Jesús unió el cielo a la tierra (una visión temprana común). 10

Etimología de ᾅδης y la Carretera al Infierno

Un diccionario etimológico indica que la palabra "infierno" ha tenido la connotación de ser un destino eterno indeseable desde al menos el siglo XIV.

Es difícil determinar definitivamente cómo 'Hades' llegó a asociarse con el concepto 'infierno'. La teoría más común es que la palabra latina infernum llevaba la idea del castigo divino y gradualmente llegó a confundirse con los distintos conceptos de γέεννα ( Gehena ), ταρταρόω ( Tártaro/nosotros ) y ᾅδης ( Hades ). La versión King James de la Biblia luego hizo lo mismo, habiendo olvidado por mucho tiempo la distinción entre los términos, y los tradujo todos como 'infierno'.

El Dr. Clark Carlton, en su charla titulada "Infierno: una propuesta modesta", defiende su creencia de que:

... cuando las Escrituras llegaron a ser traducidas a la lengua vernácula en el occidente medieval, la palabra latina para Hades, Infernus (o, a veces, Inferus) y la palabra aramea transliterada Gehenna se habían vuelto completamente confusas, de modo que los términos Infernus y Gehenna se usaron indistintamente. Inicialmente, los autores latinos distinguieron entre Infernus y Gehenna tal como lo habían hecho las traducciones latinas de la Biblia. Agustín, por su parte, fue muy cuidadoso en el uso de estas palabras. Y, sin embargo, desde el principio hubo una tendencia a importar la noción de castigo en el concepto de Infernus. Ya vemos esto en Tertuliano, y Cipriano de Cartago usó la palabra Gehenna para referirse a la morada de los muertos, incluso antes del Juicio Final. Gregorio Magno habló de que el Hombre Rico estaba en la Gehena a pesar de que la Vulgata, siguiendo el original griego, usa la palabra Infernus. Cuando llegamos al Venerable Beda, los términos se usan indistintamente: se ha perdido cualquier sentido de que se refieran a diferentes realidades.

Esto explica por qué todas las traducciones al inglés de las Escrituras anteriores al siglo XX, desde las primeras traducciones del Salterio al inglés medio, hasta las traducciones de Wycliffe y, por supuesto, la KJV y el Libro de Oración Común, todas ellas traduce tanto Hades como Gehena usando la sola palabra infierno. Para los traductores, Hades y Gehenna significaban lo mismo, por lo que usaron la palabra más obvia en su propio idioma para traducir ambos términos. El problema es que el concepto del Infierno como estado de muerte o, más literalmente, morada de los muertos, se ha perdido por completo.

¿Qué pasa con γέεννα?

Gehenna (γέεννα) es solo una transliteración del hebreo para "Valle de Hinnom" (גֵּי הִנֹּם) y el arameo para lo mismo (גֵיהִנָּם / ������������). Los traductores de NET señalan,

Este era el valle a lo largo del lado sur de Jerusalén. En tiempos del AT se utilizaba para los sacrificios humanos al dios pagano Moloc (cf. Jer 7,31; 19,5-6; 32,35), y pasó a ser un lugar donde se eliminaban los excrementos humanos y la basura y quemado En el período intertestamentario, llegó a usarse simbólicamente como lugar del castigo divino (cf. 1 En 27,2; 90,26; 4 Esdras 7,36).

'Valle de Hinnom' en la Biblia hebrea

El Valle de Hinnom, más comúnmente el "Valle de los hijos de Hinnom", se encuentra a las afueras de Jerusalén. Aparece en el Tanakh como el lugar donde los seguidores de los dioses paganos sacrificaron a sus hijos por el fuego ("pasaron a sus hijos por el fuego"). Por ejemplo, 2 Crónicas 28:3 (NET):

[Acaz] ofreció sacrificios en el valle de Ben Hinnom y pasó a sus hijos por el fuego, un pecado horrible practicado por las naciones que el Señor expulsó de delante de los israelitas.

Aparece nuevamente en 2 Crónicas 33 (vv. 1-6, NET):

Manasés ... levantó altares para los Baales e hizo postes de Asera. Se inclinó ante todas las estrellas del cielo y las adoró... Pasó a sus hijos por el fuego en el valle de Ben Hinnom y practicó la adivinación, la lectura de presagios y la hechicería. Estableció un pozo ritual para conjurar espíritus del inframundo y nombró magos para supervisarlo. Hizo mucho mal ante los ojos del Señor y lo enojó.

Aparece en otros lugares también ( 2 Reyes 23:10 ; Jeremías 7:31; 19:2-6 y algunos otros lugares ). En Jeremías 19:4-6, se hace una posible profecía:

Porque el pueblo me ha desamparado y ha profanado este lugar ofreciendo en él ofrendas a otros dioses que ni ellos ni sus padres ni los reyes de Judá han conocido; y porque han llenado este lugar con la sangre de los inocentes, y han edificado lugares altos a Baal para quemar a sus hijos en el fuego como ofrendas quemadas a Baal, cosa que yo no mandé ni decreté, ni se me ocurrió, por tanto, he aquí vienen días, dice el Señor, en que este lugar no se llamará más Tofet, ni Valle del Hijo de Hinom, sino Valle de la Matanza.

Según la Enciclopedia judía , "'Gehena' pronto se convirtió en un equivalente figurativo de 'infierno'". La palabra también aparece con frecuencia en los tárgumes arameos en referencia al destino de los malvados en el más allá ( fuente ).

γέεννα en el Nuevo Testamento

Las escrituras cristianas del Nuevo Testamento contienen 12 referencias a γέεννα ( Mateo 5:22,29,30; 10:28; 18:9; 23:15,33; Marcos 9:43,45,47; Lucas 12:5; Santiago 3 :6 ). De estos, 11 son hablados directamente por Jesucristo con un énfasis obvio en el castigo final.

γέεννα Propuesta de traducción

Mi preferencia personal es transliterar la palabra al inglés como "Gehenna". Sin embargo, creo que puede ser apropiado traducir esta palabra como "infierno" ( tenga en cuenta que no creo que "Hades"/"Seol" deba traducirse como "infierno" ). Gehena sería el único término que realmente capta lo que viene a la mente cuando los angloparlantes usan el término "infierno" (tormento después de la muerte). Aun así, para evitar confusiones con las nociones occidentales modernas de "infierno", puede ser mejor transliterar esto también.

τὴν λίμνην τοῦ πυρός (Lago de fuego)

Luego tienes τὴν λίμνην τοῦ πυρός, el lago de fuego, al que se hace referencia en Apocalipsis 20:14 como ὁ θάνατος ὁ δεύτερός (la segunda muerte). La muerte y el Hades (ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης) son arrojados a (ἐβλήθησαν εἰς) τὴν λίμνην τοῦ πυρός. Anteriormente establecí que Hades (ᾅδης) no debería traducirse como 'infierno', y mostré cómo Gehenna (γέεννα) es distinta de Hades (aunque puede que solo se haya usado como una metáfora), por lo que este lago de el fuego es una referencia a algún tipo de destrucción final.


Como nota al margen, es posible que también desee consultar el Tártaro , otro reino mencionado en 2 Pedro (también una alusión a la mitología griega) que puede estar reservado solo para los ángeles caídos.


1 ver Mateo 11:23; 16:18; Lucas 10:15; 16:23; Hechos 2:27, 31; Apocalipsis 1:18; 6:8; 20:13, 14 .

2 El texto griego dice: "ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ" (el referente de αὐτοῦ es Ἀβραὰμ en esta cláusula).

3 Basado en una búsqueda realizada el 4 de febrero de 2014 usando Logos Bible Software 5.2 SR-4 de Septuaginta: With Morphology . Edición electrónica. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979). También se usaron otros textos de la Septuaginta, lo que resultó en una pequeña variación notable de relevancia para esta pregunta (108 en la LXX de Swete en comparación con 105 ocurrencias citadas).

4 Análisis realizado con Logos Bible Software 5.2 SR-4.

5 Ludwig Koehler et al., El léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento (Leiden; Nueva York: EJ Brill, 1999), 1369.

610 Aeacus, el hijo de Zeus sostiene el κλεῖς τοῦ Ἅιδου; SEG VIII, 574, 3 (III AD) τῷ τὰς κλεῖδας ἔχοντι τῶν καθʼ Ἅιδου (restaurado)] o poseer.; en el último caso, la muerte y el Hades son personificaciones; s. 2). ὠδῖνες τοῦ ᾅδου (Sal 17:6) Pol 1:2; Hch 2:24 vl (por θανάτου). εἰς ᾅδου (sc. δόμους BDF §162, 8; Hom. et al.; Bar 3:11, 19; Tob 3:10; En 102:5; 103:7; Ar. 11, 3) Hch 2:31 vl ; 1 Cl 4:12; 51: 4 (just., D. 99, 3 ἐν ᾅΔου μένειν; Mel., Fgm. 8B, 44 τοῖς ἐν ᾅΔου νεκροῖς; iiambl., Vi. Pyth. 30, 179 ἐν ᾅΔου κεῖσθα ὴν κρ ίidor. ἐν ᾅδου κολαστήρια; Simplicius en Epict. p. 108, 14 castigos para los pecadores ἐν ᾅδου)." 6) Pol 1:2; Hch 2:24 vl (por θανάτου). εἰς ᾅδου (sc. δόμους BDF §162, 8; Hom. et al.; Bar 3:11, 19; Tob 3:10; En 102:5; 103:7; Ar. 11, 3) Hch 2:31 vl ; 1 Cl 4:12; 51: 4 (just., D. 99, 3 ἐν ᾅΔου μένειν; Mel., Fgm. 8B, 44 τοῖς ἐν ᾅΔου νεκροῖς; iiambl., Vi. Pyth. 30, 179 ἐν ᾅΔου κεῖσθα ὴν κρ ίidor. ἐν ᾅδου κολαστήρια; Simplicius en Epict. p. 108, 14 castigos para los pecadores ἐν ᾅδου)." 6) Pol 1:2; Hch 2:24 vl (por θανάτου). εἰς ᾅδου (sc. δόμους BDF §162, 8; Hom. et al.; Bar 3:11, 19; Tob 3:10; En 102:5; 103:7; Ar. 11, 3) Hch 2:31 vl ; 1 Cl 4:12; 51: 4 (just., D. 99, 3 ἐν ᾅΔου μένειν; Mel., Fgm. 8B, 44 τοῖς ἐν ᾅΔου νεκροῖς; iiambl., Vi. Pyth. 30, 179 ἐν ᾅΔου κεῖσθα ὴν κρ ίidor. ἐν ᾅδου κολαστήρια; Simplicius en Epict. p. 108, 14 castigos para los pecadores ἐν ᾅδου)."

William Arndt, Frederick W. Danker y Walter Bauer, Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (Chicago: University of Chicago Press, 2000), pág. 19.

7 Homero, trad. Samuel Butler, Ilíada , Libro 15 (XV), recuperado de Internet Classics Archive (MIT) .

8 Algunos traductores transliteran en lugar de traducir esta palabra, convirtiéndola en Hades , reflejando así la distinción de las otras dos palabras griegas que han sido traducidas como infierno : γέεννα (un basurero que se mantuvo en llamas fuera de la ciudad) y ταρταρόω (que aparece solo en 2 Pedro 2:4 dentro del corpus del Nuevo Testamento).

9 Cirilo de Alejandría, trad. PE Pusey y T. Randell, Comentario sobre Juan , Libro 6, vol. 2 (Londres: Walter Smith, 1885), 76-77. Obtenido de Roger Pearse, "Early Church Fathers - Additional Texts" en http://www.tertulian.org/fathers/cyril_on_john_06_book6.htm#p76 , énfasis mío.

10 ver Daniel A. Keating, "El despojo del Hades por parte de Cristo: según Cirilo de Alejandría". St. Vladimir's Theological Quarterly 55, no. 3, 2011: 253-269. Disponible en SVS Press .

Hades en el Nuevo Testamento es lo mismo que Seol en el Antiguo Testamento, que se traduce como el lugar de los muertos. el paraíso es simplemente el lugar de los justos después de muertos hasta la aparición de Cristo en el aire donde los elegidos se reunirán con él o serán arrebatados a él. el infierno, sin embargo, es el lugar de los impíos después de la muerte. sin embargo, debe notarse que la palabra infierno como se usa en el nuevo testamento es una traducción de la palabra hebrea Gehenna, que era un lugar donde se quemaba la basura y, por lo tanto, el fuego ardía continuamente allí. lago de fuego es el lugar del diablo y las cohortes escondidas y los impíos después del gran juicio.

Bienvenido al sitio! No tome esto a continuación como un comentario sobre la calidad de su publicación, es normal señalar a los nuevos visitantes estas publicaciones: como visitante nuevo, le recomiendo que consulte las siguientes publicaciones, que están destinadas a ayudar a los recién llegados a "aprender the ropes": página de ayuda , ¿En qué nos diferenciamos de otros sitios? y ¿Qué hace que una buena respuesta sea compatible?
Si bien creo que sus afirmaciones tienen mucho mérito, afirmar que "Sheol" es lo mismo que "Hades" es parte del trabajo de la teología. Obtener un reclamo aquí ayudaría enormemente a esta respuesta