Buscando una referencia negativa a las mujeres en el Avatamsaka Sutra

Me encontré con este comentario progresista de género de Nichiren

Si examinamos el Sutra de la guirnalda de flores, el primer sutra predicado después de que el Buda alcanzara la iluminación, encontramos que es una obra mahayana predicada por el Buda en su aspecto como El Que Así Llega del cuerpo de recompensa. Así, para los que escuchaban la voz, los que estaban despiertos por la causa y otros, era como el día para un búho o la noche para un halcón; aunque lo escucharon, fue como si lo hicieran con oídos sordos o con ojos ciegos. Siendo este el caso, aunque la gente esperaba que el sutra les permitiera pagar las cuatro deudas de gratitud, porque habla despectivamente de las mujeres,3 era casi imposible para ellos pagar la deuda de gratitud que tenían con sus madres con el sutra. .

que está anotado con

3) Por ejemplo, el Daishonin cita el pasaje “Las mujeres son mensajeras del infierno que pueden destruir las semillas de la Budeidad. Pueden parecer bodhisattvas, pero en el fondo son como demonios yaksha” con respecto al Sutra de la guirnalda de flores. Este pasaje se cita en Una colección de tesoros como una cita del Sutra de la guirnalda de flores.

http://www.nichirenlibrary.org/en/wnd-2/Content/264

Por mi vida, no puedo encontrar esto ni nada parecido en mi edición Cleary del Avatamsaka. (Creo que está ahí, he leído todo tipo de pasajes misóginos en los sutras, simplemente no puedo encontrarlo)

Respuestas (3)

Descargué la traducción al chino del Avataṃsaka Sūtra e hice algunas búsquedas de patrones con diferentes combinaciones de palabras que probablemente aparezcan allí (por ejemplo, 女 "mujer", 地獄 "infierno", 種 "semilla", 夜叉 "Yaksha"). Encontré bastantes frases, pero ninguna se parecía al pasaje citado. Mi conocimiento del chino clásico es muy rudimentario, por lo que puedo estar equivocado. Sin embargo, la búsqueda dentro de la traducción de Cleary en el sitio web de Amazon tampoco muestra ningún pasaje de este tipo. Entonces, si está ahí, creo que es más probable que la cita sea un resumen/paráfrasis de una parte más grande del sutra, y no una traducción directa.

EDITAR: Encontré una frase en chino clásico/japonés clásico que es la fuente de su cita:

女人地獄使。能断仏種子。外面似菩薩。内心如夜叉。

Se puede encontrar en este texto en 7-094. Desafortunadamente, no hay información sobre el autor ni la fecha en que fue escrito. En cualquier caso, definitivamente no es japonés moderno, así que no creo que haya sido escrito recientemente. Parece ser un comentario de Nichiren al Sutra del loto.

EDICIÓN 2: La cita anterior está precedida por "華厳経云", que significa "Avataṃsaka Sūtra dice". Eso explica por qué el pasaje se atribuye comúnmente (e incorrectamente, como podemos concluir) a este sutra.

EDICIÓN 3: Encontré información sobre el origen de la cita que, a la luz de los hechos presentados anteriormente, podemos considerar concluyente:

Esta declaración no se encuentra en las versiones chinas existentes del Sutra de la guirnalda de flores. Sin embargo, Una colección de tesoros escrita por Taira no Yasuyori durante la era Jisho (1177-1181) lo cita como una cita del Sutra de la guirnalda de flores.

Genial, lo volví a buscar en Google y di con la segunda teoría de la fuente real de la cita.
¡Bonito! Y según su respuesta, logré encontrar lo que parece ser la cita original en chino clásico/japonés clásico.

Creo que podría haber encontrado la fuente real.

En una antología de literatura japonesa, encuentro casi exactamente el mismo texto , en lo que parece una discusión ficticia moderna entre dos monjes, uno que dice que la cita es de "El tratado sobre la conciencia solamente" de Vasubandhu. No he confirmado eso, porque no encuentro el texto completo.

Si lo entiendo correctamente, "El Tratado sobre la Conciencia Única" no fue escrito por Vasubandhu, pero es el comentario de Xuanzang a sus obras. Nuevamente, revisé el original chino ( zh.wikisource.org/wiki/%E6%88%90%E5%94%AF%E8%AD%98%E8%AB%96 ), pero no encontré nada que se parece a la cita.

El capítulo final del Avatamsaka es el Gandavyuha, ampliamente considerado como un sutra por derecho propio. El Gandavyuha honra a las mujeres más que cualquier otro sutra que yo conozca. Cuenta cómo un peregrino llamado Sudhana descubre una sucesión de maestros, incluidos 22 que son mujeres. Cada una de las 22 maestras le da a Sudhana una visión de vital importancia sobre la verdadera naturaleza de la realidad, incluido el principio de interconexión e interreflexión de la Red de Indra.