En mi mundo, los personajes se encuentran en una nueva tierra. No entienden a los locales ni los locales los entienden a ellos. ¿Cómo podrían estos personajes aprender a entender a los lugareños en un mes o dos considerando que ninguno de los dos ha tenido contacto con el idioma del otro?
Los seres humanos tienen una capacidad incorporada para aprender idiomas. Si bien esta capacidad es mayor en los niños pequeños, nunca desaparece. Lo que buscas se llama aprender un idioma por inmersión . Ha sido practicado en todos los tiempos y en todos los lugares por muchísimas (millones de) personas, en la mayoría de los casos porque tenían que hacerlo . Piense en los innumerables cambios de idioma que ocurrieron a lo largo de la historia: ¿cómo aprendieron latín los galos, los íberos o los dacios? ¿Cómo aprendieron árabe los norteafricanos? ¿Cómo aprendieron los británicos inglés antiguo? ¿Cómo aprendieron alemán los Wend? Los romanos no abrieron centros de educación de adultos para enseñar latín a sus nuevas materias; los anglos y los sajones no organizaron clases de idiomas para sus nuevos vecinos británicos; los alemanes no establecieron un entrenamiento formal para elWendos o los sorbios ...
Hay técnicas que se utilizan para aprender idiomas en el campo, sin un lenguaje común entre el explorador y los lugareños; véase, por ejemplo, " Aprendizaje de idiomas en el campo " en el respectivo Registro de idiomas ; el artículo analiza las técnicas de elicitación monolingüe de Ken Pike .
Un mes o dos es muy poco tiempo. La mayoría de las personas realmente no aprenden un nuevo idioma en uno o dos meses, a menos que los dos idiomas sean bastante similares; por ejemplo, alguien que habla un idioma romance puede adaptarse a otro idioma romance en ese período de tiempo: no hablará con fluidez, pero entenderá las preguntas y podrá producir respuestas comprensibles. Pero incluso para idiomas lejanos, en uno o dos meses aprenderán lo suficiente como para decir sí y no, aquí y allá, ir y venir, pedir direcciones, etc. Para que puedan tener conversaciones significativas, debe permitirles más tiempo o que sean dotados lingüísticamente, o muy jóvenes... Tener una fuerte motivación también ayuda, así como tener un tutor dedicado.
No necesitas tés de hierbas. No necesitas artefactos alienígenas. La inmersión de hecho hará el truco. Los maestros pacientes ayudan. Idiomas similares ayudan. Pero en realidad, la única fuerza motriz de su historia será la mera supervivencia . Estos personajes aprenderán el nuevo idioma y sobrevivirán, o no lo harán y morirán.
Lo bien que aprendan dependerá de muchos factores, incluida la voluntad del alumno para aprender y del maestro para enseñar.
No sé nada más sobre tu mundo o la historia que estás contando aquí. Podrías ayudarlos con extraños individuales que se alojen con diferentes familias y ver cómo les va. Los amantes locales también pueden ser una estrategia. La cantidad de extraños involucrados también afectará qué tan bien se adapten y aprendan; si son demasiados, probablemente terminarán formando el equivalente local de un barrio de inmigrantes.
Hace mucho tiempo tomé una clase de antropología. El disertante habló sobre el trabajo de campo y cómo siempre existía la difícil decisión de ir a la tribu objetivo con un intérprete o simplemente presentarse y aprender el idioma por inmersión. Si tiene un intérprete, puede hacer entrevistas y demás de inmediato, pero no construye una buena relación con sus anfitriones. El número que me dijeron fue de unos 6 meses para aprender un idioma no indoeuropeo (es decir, muy diferente de su lengua materna) lo suficientemente bien como para ser conversacional. Y fíjate, ¡estos son expertos observadores de personas!
Si su trama lo respalda, les daría un poco más de tiempo a sus muchachos varados (es decir, 6 meses). Si eso no funciona, puede intentar que el idioma de sus anfitriones pertenezca a la misma familia de idiomas, o un idioma derivado de la versión del latín eclesiástico de los exploradores. Eso probablemente reducirá un par de meses el tiempo que necesitarán.
Aprender un nuevo idioma en dos meses mientras se vive entre hablantes es bastante realista.
Sin embargo, hay algunas condiciones:
¿Cómo podrían estos personajes aprender a entender a los lugareños en un mes o dos considerando que ninguno de los dos ha tenido contacto con el idioma del otro?
Como mencionó AlexP , es bastante inverosímil que una persona adquiera fluidez en un idioma completamente extraño en dos meses, pero usted declaró explícitamente que los personajes simplemente deberían poder entender a los lugareños. Si los personajes están constantemente expuestos a situaciones de la vida real en las que se usa el idioma local , definitivamente podrán comprender muchas interacciones cotidianas independientemente de su(s) idioma(s) nativo(s) † .
¿Sería posible que los personajes aprendieran el nuevo idioma simplemente estando entre los lugareños por un período de tiempo más largo? ¿Es algo así plausible?
El tiempo que lleva dominar un idioma varía enormemente: incluso entre personas de la misma edad y con el mismo idioma nativo, nivel educativo, etc., el tiempo que le toma a cada persona aprender un idioma será muy diferente. de la de los demás. Sin embargo, como anécdota, aprendí a hablar más o menos ruso conversacional en unos cinco meses a pesar de no tener conocimiento previo de ningún idioma eslavo ‡ . De ninguna manera era "fluido" y era muy obvio para los hablantes de ruso que no era un hablante nativo, pero podría sobrevivir en Rusia. Supongo que esto es más o menos análogo a los objetivos de tus personajes.
He pensado en los lugareños que tienen una cierta preparación a base de hierbas que altera el cerebro para que pueda entenderlos, pero ¿cómo sucedería eso realmente?
Hay alguna evidencia no concluyente de que las anfetaminas pueden ayudar indirectamente al aprendizaje de idiomas , pero es muy difícil descifrar los diferentes efectos que se producen; Si está dispuesto a estirar un poco la credibilidad, podría ofrecer a los personajes una comida/bebida regular con efectos leves parecidos a las anfetaminas: por ejemplo, los lugareños rezan regularmente durante el día y ofrecen a los personajes un té de hierbas durante la oración que supuestamente "ayuda a los neófitos e invitados a percibir la gloria de los dioses"; compare esto con, por ejemplo, el uso de peyote alucinógeno o ayahuascaentre algunas religiones tradicionales de los nativos americanos. Esto podría tener el efecto de acelerar que los personajes tengan algún tipo de "revelación" lingüística leve pero, cuanto más fuerte sea el efecto que describas, más ridículo le parecerá a cualquier persona con algún tipo de formación científica.
También vale la pena mencionar que los lugareños de este lugar poseen cierto artefacto alienígena, ¿podría tener un poder para que se entiendan entre sí y, de ser así, cómo lo haría?
Ya existe un "artefacto alienígena" que facilita enormemente el aprendizaje de idiomas, a saber, un dispositivo Rosetta Stone : Sus personajes no fueron los primeros en visitar estos pueblos exóticos. Encuentran un viejo legal/comercio/religioso/etc. documento que no está necesariamente en el idioma de los personajes, pero se dan cuenta de que es un documento multilingüe y ciertas frases clave tienen referencias cruzadas entre los idiomas del documento. Tal vez incluso uno de los idiomas sea algo reconocible , tal vez una versión muy antigua de un dialecto de un idioma que habla uno de los personajes. Esto aceleraría enormemente el proceso de aprendizaje, pero de ninguna manera es un requisito: se podría usar el mismo dispositivo incluso si ningunode los idiomas que contiene son comprensibles para los personajes. Usando este documento, los personajes hacen un gran avance en las relaciones con los lugareños.
† Esto excluye los casos extremos, en los que el idioma de los personajes es lo más diferente posible del de los lugareños, por ejemplo, si un hablante nativo de inglés intenta entender ǃXóõ , Dyirbal o Inuit . Incluso entonces, probablemente aprenderían a comprender una cantidad sorprendente al final de dos meses si estuvieran lo suficientemente inmersos y motivados.
‡ El ruso y otros idiomas eslavos son indoeuropeos pero son muy, muy diferentes de muchos otros idiomas europeos; Saber inglés, español, alemán, etc. no tiene prácticamente ningún beneficio directo para entenderlos. Como dato curioso, el hindi y el urdu también son idiomas indoeuropeos y están relativamente estrechamente relacionados con el inglés en el gran esquema de las cosas... pero buena suerte tratando de entender el hindi usando solo el inglés.
Como se indicó en las respuestas anteriores, solo la inmersión es suficiente para aprender un idioma extranjero. Sin embargo, solo funciona si estamos hablando de la misma especie. Todos los humanos tienen la capacidad (excluyendo los casos especiales de discapacidad) para escuchar y producir todos los sonidos que componen los lenguajes humanos. Puede llevar bastante tiempo, pero con suficiente entrenamiento, incluso los mayores pueden aprender a distinguir los sonidos y producirlos con mayor o menor precisión. Funciona incluso para los idiomas humanos más distantes fonética y gramaticalmente.
La adquisición de nuevas habilidades auditivas y del habla también depende de la importancia de las peculiaridades fonéticas para transmitir significados. Por ejemplo, en inglés australiano y japonés, la longitud de la vocal cambia el significado, por ejemplo, hada [feːɹi] y ferry [feɹi], span (como en wing span) y span [spæn] (tiempo pasado de spin); おばあさん (obaasan — abuela) y おばさん (obasan — tía), おじいさん (ojiisan — abuelo) y おじさん (ojisan — tío). En ruso, la longitud del sonido es menos importante, sin embargo, el acento de las sílabas y la firmeza de las consonantes pueden ser cruciales: зАмок (zAmok — castillo) y замОк (zamOk — candado), Лен (Len — el nombre Lena en el caso vocativo[ruso coloquial]) y лень (len' - pereza). En consecuencia, los estudiantes de inglés australiano y japonés se vuelven mejores para distinguir la longitud de las vocales (y articularlas correctamente), mientras que los estudiantes de ruso mejoran sus habilidades de consonantes y acentuación. No es una ciencia espacial. Es solo una cuestión de práctica y exposición a hablantes nativos.
El verdadero problema aparece cuando hablamos de una lengua ajena. Uno de los puntos válidos que plantea Arrival es que aprender a escribir puede ser más fácil que hablar un idioma. Si los extraterrestres tienen una biología muy diferente, es posible que los humanos no puedan escuchar o producir los sonidos de un idioma extraterrestre. Un equipo especializado podría ser la única forma de tratar este caso. Un lenguaje que combina el componente fonético con alguna forma de lenguaje corporal, por ejemplo, gestos, cambio de color de la piel, etc., puede plantear problemas aún mayores, ya que los cuerpos humanos pueden ser completamente diferentes en apariencia, estructura ósea y funciones. El equipo puede ayudar, pero también puede no serlo.
Al igual que en Arrival , aprender un idioma escrito puede ser una ruta más fácil en la situación mencionada anteriormente. Por supuesto, eso suponiendo que tanto los extraterrestres como los humanos puedan percibir los escritos de los demás y tengan los medios para reproducirlos. Si los extraterrestres no tienen un sistema de escritura, los recién llegados pueden enseñarles. Probablemente, reclutar a algunos niños o ancianos sería lo más beneficioso para un proyecto de escritura, ya que lleva más tiempo.
Si ambos lados, extraterrestres y humanos, están interesados en la comunicación, probablemente desarrollarán un nuevo lenguaje que pueda adaptarse a las limitaciones de ambos lados. Esta lingua franca será más simple y menos matizada, pero transmitirá mensajes y hará cosas. Las lingua francas también se desarrollan en las poblaciones humanas, por supuesto. Pero suele ocurrir cuando muchos hablantes de dos o más idiomas (probablemente distantes) conviven o realizan alguna actividad importante, por ejemplo, el comercio. Si tienes un grupo muy pequeño de extranjeros entre un gran grupo de locales, los recién llegados se ven obligados a aprender un idioma local. Aunque también pueden ocurrir algunos préstamos de su idioma.
Creo que, dependiendo de la cantidad de personajes y locales, es muy posible algo así como una lingua franca. También podría agregar algo de sabor al lenguaje de su historia.
Si bien una poción o un artefacto misterioso podría acelerar el proceso de aprendizaje, personalmente, me interesaría más una historia que no use este atajo. Las situaciones de aprendizaje de idiomas son ideales para un alivio cómico. También pueden desencadenar algunos eventos importantes de la trama. Puede ser difícil de escribir, pero estoy seguro de que los lectores apreciarán el esfuerzo.
Como todos han dicho, la inmersión funciona bien, pero quizás no tan rápido como usted necesita.
Una pregunta muy importante es qué tan fluidos necesitas que sean. Aprender algunos sustantivos y verbos se puede hacer en minutos. Lo mismo con palabras como "por favor", "gracias" y "hola".
Desarrollar un vocabulario más amplio lleva tiempo. La gramática toma aún más tiempo.
Después de uno o dos meses, debería poder decir: "Comercio, ¿sí? Regala chocolate. Consigue trigo. Bien, ¿sí?" pero tendrás problemas para decir algo más complejo.
Puedes tomar un té de hierbas o un artefacto alienígena para ayudar en el proceso, pero solo debes hacerlo si son relevantes para la trama .
Los niños aprenden idiomas muy rápido. Si los viajeros van acompañados de niños, se convertirán en intérpretes de sus adultos. De lo contrario, los niños locales pueden aprender el idioma de los viajeros y ayudar.
Quiero centrarme en algo sobre las hierbas o el té de hierbas que mencionas. Si este es realmente un lugar extraño, tal vez el té funcione al mejorar las partes del cerebro que son responsables del lenguaje.
Recuerdo, de una clase de lingüística hace mucho tiempo y hace muchas, muchas cervezas, que los centros del lenguaje en el cerebro tienden a volverse menos activos con el tiempo.
Son más activos en los jóvenes, pero en la adolescencia son mucho menos efectivos. Lo recuerdo porque a la profesora le apasionaba bastante la estupidez de no introducir cursos de lenguas extranjeras en las escuelas primarias para niños de 7 y 8 años, y dejarlos para los adolescentes que tendrán muchas más dificultades para aprender.
Haga que su té de hierbas restaure los centros del lenguaje del cerebro al estado más receptivo de un niño de 6 años. Más propiamente, haz que afecte a tus alienígenas de esta manera. Así captarían nuestro idioma mucho más rápido de lo que nosotros captaríamos el suyo.
Puedes torcer las cosas un poco más haciendo difícil, fisiológicamente, que los extraterrestres produzcan los sonidos que usamos como habla. Tal vez sus lenguas tengan una forma diferente, por lo que las paradas glóticas son difíciles de hacer. Tal vez sus labios son más rígidos. Aquí se pueden hacer todo tipo de cosas.
De todos modos, ambas partes aprenderán a través de la inmersión, pero las hierbas y el aparato vocal provocarán compensaciones.
Fred
Cort Amón
usuario6760
más pequeño
amruth a
lingüista errante
lingüista errante
F1Krazy
mike scott
arturo torres sánchez
Pantalones aleatorios
moborg
comida enlatada
pedro taylor
pablo h
mike scott