Amigo está preocupado por la barrera del idioma en el aeropuerto de Francia

Una amiga mía está preocupada por perder su vuelo de regreso a casa cuando viaja a París. Su pensamiento es que habrá una barrera del idioma y se perderá los anuncios de su vuelo en francés. Le he dicho un par de veces que es probable que sea similar allí como aquí (Canadá), que anuncian el vuelo en al menos algunos idiomas.

En los aeropuertos aquí anuncian comenzando con el inglés, luego el francés y siguen otros idiomas. Si bien nunca he estado en Francia, supongo que sería más o menos lo mismo, donde anuncian vuelos en francés primero, luego en inglés y otros idiomas para seguir.

¿Alguien puede confirmar esto para calmar las preocupaciones de mi amigo?

Bueno, hay muchos aeropuertos en Francia. ¿Cuál está usando tu amigo?
París, que le aseguré que estará bien.
Además, no contaría con ningún anuncio de vuelos. Algunos aeropuertos, por ejemplo, en Alemania, ya no anuncian los vuelos, solo por la gran cantidad de vuelos (excepto, por supuesto, en el área de la puerta, pero también tienes pantallas donde ves si estás en la puerta correcta) . Así que asegúrese de que usted o su amigo siempre revisen las pantallas de información sobre cualquier cambio.
¿Quién puede entender la voz chillona y confusa de una ardilla listada en cualquier sistema de altavoces de un aeropuerto? El idioma extranjero parece irrelevante ya que uno nunca puede confiar solo en los anuncios.
Tu amigo necesita relajarse. Francia no es Japón. Usamos el mismo alfabeto. Ella entenderá la mayoría de las señales. Por ejemplo, "Información" se traduce como "Información". Además, hay muchos íconos en todas partes. La mayoría de los miembros del personal saben inglés. E incluso si un miembro del personal no habla muy bien inglés, puede mostrar su tarjeta de embarque para su vuelo de conexión (en su teléfono o en papel) y se le mostrará el camino. Y si llega tarde a su vuelo de conexión, llamarán su nombre completo por el altavoz varias veces haciendo todo lo posible para pronunciarlo en inglés cada vez.
¿Cuantos años tiene tu amigo? Si está discapacitada y necesita una silla de ruedas, por ejemplo, deberá encargarse de ello con anticipación informando a la aerolínea y también recordándoselo al empleado de la aerolínea en el mostrador el día de la salida. Si no hace esta solicitud al comienzo de su vuelo, no tendrán una silla de ruedas lista para ella cuando aterrice.
@StephanBranczyk Tiene poco más de 20 años y no está en silla de ruedas, así que eso no es un problema. Aunque bien pensado
Ryan: nb: Cuando alguien pregunta "qué aeropuerto en Francia", "París" no es una respuesta específica: París tiene dos aeropuertos principales, Charles de Gaulle (CDG) al este de París y Orly (ORY) en el lado oeste. Hay vuelos internacionales desde/hacia ambos. ORY es tan navegable para un no francófono como lo es CDG, por lo que a los fines de esta pregunta no importa cuál ... pero para su información, para el futuro. :)
Volé desde Nueva York a algún lugar fuera de Francia, con escala en Charles De Gaulle. Hablo inglés y medio hablo italiano. No tuve ningún problema. Todos en el aeropuerto hablaban inglés (o italiano) o rápidamente encontraron a alguien que lo hiciera. He estado en otros aeropuertos en países de habla no inglesa (México + 3 países europeos) pero nunca un problema.
Muy importante con CDG (o cualquier aeropuerto grande) para el viaje de regreso es: "¿cuál terminal?" Hay tres principales (T1, T2, T3) y un montón de "satélites" adicionales. Puede caminar fácilmente entre 2A y 2F, pero para otros debe usar el autobús entre terminales o el tren ligero; Esto puede tomar un tiempo. Entonces, en primer lugar, realmente desea llegar a la terminal correcta. Cada aerolínea (aparte de Air France) utiliza principalmente una terminal específica. Pregúntele a su aerolínea o búsquelo aquí: easycdg.com/airport-guide/…
@BasilBourque Nunca he tenido problemas con estos y no conozco a nadie que tenga
Regla básica: no seas gilipollas y verás que muchas más personas entienden inglés.

Respuestas (8)

No debe haber ningún problema. El 99 % de los nombres de las ciudades son iguales en francés que en el idioma nativo, y cuando no son iguales, son muy similares (Moskva/Moscou, London/Londres). Encuentra la puerta en el tablero de salidas y siéntate junto a ella. Presta atención a la hora. Cuando las personas suban al avión, sígalas y entregue su boleto al agente de la puerta.

Es decir, lo mismo que en cualquier otro aeropuerto de cualquier otro país. Los aeropuertos (particularmente los aeropuertos internacionales) están diseñados para facilitar la navegación, incluso para las personas que no hablan el idioma local.

No ha mencionado qué idioma habla su amiga, pero el personal de la puerta debe tener a alguien que hable el idioma del país de destino (p. ej., inglés si viaja a un país de habla inglesa).

Sí, habla inglés con fluidez y muy poco francés.
Además, el inglés es la primera lengua franca en Europa. En casi todos los contextos relacionados con los viajes internacionales, las señales y los anuncios están en inglés además del idioma local, y se requerirá que el personal hable al menos un inglés básico.
La señalización, incluso en los aeropuertos más pequeños que he usado en Francia, era bilingüe francés/inglés (también iconos). Los anuncios estaban en francés, inglés y, a veces, en un tercer idioma (por ejemplo, árabe). No hay posibilidad de que su amigo pierda su vuelo por un problema de idioma. Tal vez esta es una pantalla para el temor de que no quiera volver a casa después de ver París.
Seguir a la multitud es un gran comportamiento que incluso utilizo en aeropuertos de países de habla inglesa. No sé cuáles son las especificaciones de diseño comunes, pero nunca me he encontrado con un sistema de megafonía en un aeropuerto que fuera fácil de entender.
Fwiw, los aeropuertos son básicamente el único lugar donde nunca me preocupo por las barreras del idioma. Casi en cualquier parte del mundo (y ciertamente en cualquier país desarrollado), los letreros estarán en inglés.
"El 99% de los nombres de las ciudades son los mismos en francés que en el idioma nativo": por escrito, sí, pero la pronunciación puede ser bastante diferente, si el OP realmente quiere que su amigo confíe en los anuncios de audio.
Claro, pero, por ejemplo, London ("LUN-d'n") y Londres ("Lon-druh") suenan completamente diferentes.
Con respecto a los comentarios sobre la pronunciación, no entendió el punto de esta Respuesta: Lea el tablero de salida . No hay pronunciación involucrada en absoluto. Otros consejos: (a) Use la aplicación de la aerolínea en su teléfono. Algunos incluso le alertarán sobre los cambios de puerta. (b) Cuando escuche que algunas personas hablan inglés, pídales ayuda. O pregúntele a cualquier francófono cercano, "Parlez-vous anglais?".
Acerca de que los nombres de las ciudades son similares... Viajando entre rieles en la década de 1970 y dirigiéndome a Ginebra desde Bolonia en Italia, abordé con confianza el coche cama para Génova . ¡Resultó bien ya que pude ver Génova en su lugar!

Muchos aeropuertos no anuncian vuelos en absoluto. No recuerdo la última vez que estuve en un aeropuerto que lo hace y puedo decir con confianza que Londres Heathrow, Amsterdam Schiphol, Detroit y Minneapolis-Saint Paul no lo hacen (sí, lo sé, ninguno de esos está en Francia) .

Su amigo debe usar pantallas de información para determinar a qué puerta debe ir y estar en la puerta a tiempo, por lo general, al menos media hora antes de la salida de un vuelo de corta distancia y al menos una hora antes de un vuelo de larga distancia.

Exactamente. Se trata de las señales y las pantallas.
+1 por hacer que este idioma sea independiente. El francés es irrelevante, incluso en un aeropuerto francés. La última vez que fui a Pekín sin poder leer chino pude encontrar perfectamente el camino a mi próximo vuelo. El chino era tan irrelevante como el francés en un aeropuerto francés. Sí, está por todos lados. No, no necesita ser capaz de entenderlo para llegar a donde necesita ir.

Creo que el único caso en el que ella podría tener un problema es si hay un cambio de puerta de última hora, en cuyo caso habrá un anuncio (probablemente en francés + inglés y tal vez en otro idioma si el vuelo va a algún lugar donde ese idioma es). hablado) y la gente comenzará a migrar a la nueva puerta.

Vale la pena estar un poco alerta a medida que se acerca la hora prevista de embarque. Si es canadiense, probablemente entiende más francés de lo que cree y aprenderá el nuevo número de puerta y la información de vuelo de los franceses lo suficiente como para escuchar la versión en inglés.

Aparte de eso, las puertas están marcadas de la manera habitual en la tarjeta de embarque (o, si no, como con el check-in anticipado en línea, disponible en las pantallas del monitor en Salidas), y encontrará el camino a la puerta designada, ya sea son los aeropuertos CDG (Roissy - Charles de Gaulle) u ORY (Orly), siguiendo las indicaciones.

"las puertas están marcadas de la forma habitual en la tarjeta de embarque" - mi impresión es que en estos días, la mayoría de las veces, las personas que hacen el check-in me dicen que la puerta se anunciará más tarde, razón por la cual no hay puerta está impreso en la tarjeta de embarque.
@ORMapper Buen punto, especialmente con los registros anticipados en línea. Editado.

He estado en el aeropuerto CDG (Roissy - Charles de Gaulle) de París y anuncian vuelos en inglés y francés. Además, el personal habla bien inglés y es muy servicial pero no sonríe :). Deberías estar bien.

He volado a través de CDG varias veces en los últimos años, la más reciente en abril. Mis vuelos siempre se han anunciado al menos en francés e inglés.

Encuentro que CDG es fácil de transitar, no está mal si estás comenzando o terminando tu viaje allí. Una buena señalización, gran parte de ella en inglés, la ayudará a llegar a su puerta.

Mmm. Siempre he encontrado que la señalización en CDG es bastante pobre, especialmente si tienes que cambiar de terminal. El tipo de cosas en las que piensas, "Hmm, no he visto una señal por un tiempo" y luego, cuando retrocedes, ves que te perdiste una pequeña señal en un estilo completamente diferente a los que estabas siguiendo. Pero no he estado allí por un tiempo, probablemente seis o siete años. Con suerte, estoy desactualizado.

Los anuncios de vuelos siempre se realizan, entre otros pocos idiomas (francés y los idiomas de su país de destino), también en inglés. Esto es válido en todos los aeropuertos de Francia. Así que no te preocupes por eso.

TL/DR: no confíe en los anuncios .

He estado en lugares donde no había anuncios en inglés o no podía entender lo que presumiblemente eran anuncios en inglés;). En los salones, normalmente no hay ningún anuncio.

Si le preocupa perder el vuelo, primero debe ir (lo más cerca posible) a la puerta de salida para saber dónde está y qué tan lejos.

Luego, esté atento a los paneles de tiempo y salida.

98.7%, los anuncios en la puerta se harán en varios idiomas, inglés y francés seguro.

@Willeke Tengo que preguntar, ¿leíste las otras respuestas? Señale la información duplicada para que pueda diferenciar mejor.
No es una gran mejora, todavía debería ser solo un comentario en mi opinión. (No -1 pero cerca.)

Si bien nunca he estado en Francia, he estado en muchos aeropuertos extranjeros. Los tableros de salida son tableros de salida, los números de pelea son números de vuelo, los números de puerta son números de puerta, los tiempos son tiempos. Incluso sin traducción, la única razón por la que podría tener un problema es si estuviera en un país que no usa nuestro alfabeto (y no siempre, incluso entonces, cuando los tableros de salida en China están en su fase china, el número de vuelo todavía está en nuestro alfabeto y normalmente usan nuestros números, pero la ciudad es ilegible. IIRC Japón también hace esto, pero ha pasado suficiente tiempo, no lo juraría.) En la práctica, nunca he visto un aeropuerto que no muestre la información en inglés. así como el idioma local y nunca he tenido dudas sobre a dónde debo ir.