¿A quién se refiere el versículo de Isaías 42:7?

Me pidieron que aclarara si la pregunta se refería al "agente" o al "paciente", y la respuesta es que preguntaba sobre el agente, no sobre el paciente. En otras palabras, estaba preguntando si el agente que liberará a los cautivos, etc. es Mashíaj o Israel.

Isaías 42:7establece lo siguiente: לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך. Esto significa básicamente - parafraseando - abrir los ojos de los privados de luz y rescatar a los que se sientan en el confinamiento y la oscuridad (es decir, mazmorra, prisión). Sin embargo, a menudo, incluso cuando se habla en singular, el versículo habla de Israel como nación, no del Mashíaj como persona individual. Por lo tanto, la pregunta es, en este caso particular, ¿se está refiriendo a Israel o al Mashíaj? En otras palabras, cuando hablamos de rescatar a los de la oscuridad y el encierro, etc., ¿a quién nos referimos? Además, si este versículo/capítulo está hablando de Israel, ¿hay otros que discutan que Moshiach hace algo similar, y viceversa, si este versículo/capítulo habla de Moshiach, hay otros que hablan de que Israel hace algo similar?

Estoy preguntando por el agente, no por el paciente. En otras palabras, estoy preguntando si el agente que liberará a los cautivos, etc., es Mashíaj o Israel.

Pista: Se recomienda leer todo el capítulo.

Respuestas (2)

A diferencia de la respuesta de @AvrohomYitzchok: algunos comentaristas se refieren al agente de Dios como el Mashíaj, todo en el versículo 1 del capítulo [el agente de Dios que se describe en el versículo 1 llevará a cabo las tareas en el versículo 7]

Malbim en el verso 1:

עתγ מתחיל לבאר מי siendoza

Ahora [Dios] explica quién es el hombre al que se refería la visión anterior... él es mi siervo, que es el Rey Mashiaj.

Mezudat David en el versículo 1:

. הנה עבדי אשר אתמך בו והוא מלך המשיח

Aquí está mi sirviente que ganará mi apoyo: el Rey Mashíaj

Radak en el verso 1

הן עבדי. זהו מלך המשיח

Aquí está mi sirviente, ese es el Rey Mashíaj

Vea el pasaje como se muestra en Sefaria y vea a los comentaristas allí.

Ninguno de los comentaristas allí se refiere al Mashiaj. Ibn Ezra, Metzudas Dovid y Malbim se refieren explícitamente a Israel.

No puedo responder a la segunda parte de su pregunta "¿hay otros que discutan que Moshiach hace algo similar?"

EQUIVOCADO. El Malbim an y Metzudat David dicen explícitamente que se refiere al Moshij. Edite su publicación.
@AlaychemRememberMonica No revisé a Malbim , pero M'tzudos dice que el verso se refiere a que el mashíaj saca a Israel del cautiverio, etc. No sé si el OP pregunta por el agente o el paciente , pero sospecho que este último , en cuyo caso Avrohom Yitzchok tiene toda la razón en que el versículo se refiere a Israel y no al mashiaj .
@AvrohomYitzchok Me pidieron que aclarara si la pregunta se refería al "agente" o al "paciente", y la respuesta es que estaba preguntando sobre el agente, no sobre el paciente. En otras palabras, estaba preguntando si el agente que liberará a los cautivos, etc. es Mashíaj o Israel. –