A menudo escucho que se habla de programas como una serie de "cours". Por ejemplo, Evangelion aparentemente es "dos cours", mientras que Madoka es "one cour".
Pero, ¿qué diablos significa "cour"? ¡No puedo encontrarlo en ningún diccionario!
cour [koor]
sustantivo
- Uno de los cuatro períodos convencionales de tres meses de transmisión televisiva en Japón (enero a marzo; abril a junio; julio a septiembre; octubre a diciembre): "Noragami" se emitió durante el primer corte de 2014.
- Una parte de un programa de televisión transmitido en el transcurso de un curso 1 : ¡ La gran revelación al final del primer curso de "Valvrave" me tenía al borde de mi asiento!
Realmente no estoy seguro de cuánto tiempo ha tenido "cour" en inglés. Hay certificaciones de al menos desde 2007. 2 Creo que no fue mucho después de que el término comenzara a usarse en las comunidades de anime de habla inglesa, pero es muy posible que me equivoque.
Este término probablemente se adoptó rápidamente porque proporciona una forma inequívoca de referirse a un bloque de episodios de aproximadamente 13 episodios, en contraste con "temporada", que (como se ve aquí ) puede significar muchas cosas diferentes en diferentes contextos.
Un curso no tiene una duración definida con precisión y, en la práctica, puede durar de 11 a 14 semanas (y, por lo tanto, el mismo número de episodios), aunque lo más común es de 12 a 13 semanas, ya que un año de 52 semanas limpiamente se divide en cuatro subunidades de 13 semanas (o quizás subunidades de 12 semanas con una semana de descanso entre ellas).
Este uso de la palabra "cour" en inglés es (quizás sorprendentemente) un préstamo de la palabra japonesaクール( kuuru ) , que significa esencialmente lo mismo que "cour" en inglés.
El kuuru japonés es en sí mismo un préstamo, aunque el idioma de origen no se conoce con certeza. La hipótesis más popular es que deriva del francés cours , afín a "curso" como en "conferencia". 3 Tenga en cuenta que el inglés "cour" es efectivamente una formación posterior de cours (que es singular en francés), y la distinción singular/plural entre "cour" y "cours" es una innovación inglesa.
En cualquier caso, el camino que tomó "cour" en su camino hacia el inglés es decididamente opaco, por lo que no sorprende que no aparezca en los diccionarios de inglés.
1 La definición en la parte superior es mi propia creación, pero creo que es correcta y refleja la forma en que la palabra "cour" se usa en la práctica. ¿Supongo que es lo suficientemente bueno para Wikcionario ?
2 "Kanon - 2006 - Episodio 14 Discusión / Encuesta" en AnimeSuki
3 No estoy seguro de por qué esta es la teoría etimológica estándar: ¿qué tiene que ver un "curso" en el sentido de "conferencia" con un bloque de programación de televisión? - Pero ahí lo tienes.
julio
Ícaros
Senshin