¿Por qué los tefilín se usan en la cabeza y no entre los ojos?

Mire estas imágenes de personas que usan tefilín.

De esto: https://www.karaiteinsights.com/article/mamzer

Las atarás como una señal en tu brazo y como frontales entre tus ojos”.

y esto: http://biblehub.com/deuteronomy/6-8.htm

tienen distintas traducciones. Algunos mencionan la frente entre los ojos. Algunos no.

¿Cuál es la correcta?

La última vez que revisé, nuestra frente no está exactamente entre nuestros ojos. Poner tefilín entre los ojos requeriría una cuerda diagonal para mantenerlo en su lugar. O usando pegamento, supongo.

Pero no es así como se usa. ¿Por qué?

En lugar de inglés, deberías pensar en el antiguo Cercano Oriente, donde la expresión entre tus ojos significa medial, no lateral en la cabeza. El idioma se perdió en muchos más tarde.
Veo. Esta parece ser la respuesta más sensata.
@Doble ¿Es eso cierto? ¿Están de acuerdo pashut pshat y pshat halchic? De la sugya de yikrichu karcha, asumiría que no.

Respuestas (3)

Esta es una pregunta clásica. Estoy bastante sorprendido de que no tuviéramos una pregunta como esta en este sitio. Haré todo lo posible para explicar.

En primer lugar, examinemos el passuk real:

:וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹֽטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵָֽ

Y las atarás como una señal en tu mano, y serán como un recordatorio entre tus ojos.

La palabra hebrea aquí traducida más a menudo como "entre" (בֵּין) también puede significar "opuesto". Con esto en mente, podemos traducir el passuk como "...Serán como un recordatorio frente a tus ojos" y esto tendría más sentido cuando examinamos cómo se usan los tefilín en realidad.

Como vinculaste, la caja se coloca en algún lugar en la línea del cabello, y no "entre los ojos" en el puente de la nariz. De acuerdo con la ley judía, los tefilín shel rosh deben colocarse centrados entre los ojos mientras permanecen colocados en la línea del cabello. Esto los haría "opuestos" a los ojos.

El primer enlace que trajo es de una fuente caraíta. Los caraítas rechazan la Torá oral y las instrucciones de los rabinos y generalmente siguen la Torá escrita desde un nivel literal. Si uno siguiera la Torá literalmente, colocaría los tefilín entre los ojos, en el puente de la nariz. (Esto sería incorrecto según la ley judía). Pero lo que es más interesante es que los caraítas no usan tefilín en absoluto, interpretan este pasaje como no literal, y no es necesario que tengas las palabras literalmente en el brazo y la cabeza. , sino que passuk significa que debes tener constantemente la Torá en tu mente y en todas tus acciones. Pero no estamos aquí para hablar de lo que piensan los caraítas. Volvamos al tema.

La Guemará en Menachot 37b trae el razonamiento detrás de colocar los tefilín en la línea del cabello:

גובה שבראש מנלן דת"ר בין עיניך זו גובה שבראש אתה אומר זו גובה שבראש או אינו אלא בין עיניך ממש נאמר כאן בין עיניך ונאמר להלן (דברים יד, א) לא תשימו קרחה בין עיניכם למת מה להלן בגובה שבראש מקום שעושה קרחה אף כאן בגובה של ראש מקום שעושה קרחה

¿De dónde aprendemos que los tefilín shel rosh deben estar en la parte superior de la cabeza? Porque nuestros Rabinos enseñaron: "Entre tus ojos", es decir, la parte superior de la cabeza. Dices que es la parte superior de la cabeza, pero ¿tal vez significa literalmente entre los ojos? Está escrito aquí: "Entre tus ojos", y está escrito allí: "Ni hagáis calvicie entre vuestros ojos a los muertos". En el último caso se refiere a la parte superior de la cabeza donde se puede hacer la calvicie, por lo tanto en el primero también se refiere a la parte superior de la cabeza donde se puede hacer la calvicie.

Esta es la respuesta básica. Hay muchas más cosas que decir sobre este asunto. Sugeriría leer toda la Guemará allí en Menachot.

Pero lo que es más interesante es que los caraítas no usan tefilín en absoluto, interpretan este pasaje como no literal, y que no tienes que tener literalmente las palabras en tu brazo y cabeza, sino que el passuk significa que debes constantemente ten la Torá en tu mente y en todas tus acciones. Véase el comentario de Rashbam a Éxodo 13:9.
¿ Puedes traer un ejemplo para el significado opuesto en Tanakh?
Es posible que desee aclarar en su respuesta si ve a los caraítas como más literales o menos . Como dice actualmente, los caraítas " siguen la Torá Escrita desde un nivel literal... interpretan este pasaje como no literal ". Tal vez, es posible que desee simplemente explicar que rechazaron la Torá Shebal Peh (la ley oral tradicional) con ramificaciones más y menos literales.
@alex, el Rashbam es conocido por tener las explicaciones pshat más puras, incluso más que su abuelo (Rashi). También recuerdo que alguien explicó los 4 shittos básicos de teffilin (Rashi, R"T, Raavad y Shimusha Rabbah) y alguien dijo qué tal el quinto tipo ... Rashbam. También es obvio que Rashbam muchas veces explica el pshat simple lo que parece contradecir a los jajamim, pero menciona que, por supuesto, la tradición de los jajamim siempre es válida, solo viene a dar ideas en pshat, no en la aplicación práctica. Otro ejemplo es el día que comienza con el día y no con la noche.
@sam lo sé. Solo estaba señalando que desde el punto de vista de peshat, la interpretación caraíta puede ser correcta.
@Alex Rashbam no había leído la epopeya de Baal y Anat. Baal mata a Yam golpeándolo en la cabeza con un hacha בין עיניו. Los fariseos acertaron en esto. Pero estoy de acuerdo en que esta respuesta carece significativamente a pesar de su longitud.
@DoubleAA ¡Muy bueno que hayas podido encontrar el modismo בין עינים en otra fuente fuera de la Torá! :D Eso es realmente genial
@Alex O tal vez está sugiriendo un doble sentido, no interpretándolo de una forma u otra, sino en ambos sentidos

Ralbag , comentando el versículo de Éxodo 13:9, explica por qué no usamos tefilín entre los ojos. Él enumera tres razones por las que eso no puede ser lo que la Torá quiso decir:

  1. No hay espacio entre los ojos para los tefilín.
  2. Los tefilín usados ​​entre nuestros ojos bloquearían nuestra visión.
  3. Los tefilín usados ​​entre nuestros ojos harían que las naciones se rieran de nosotros.

וכן אין הכוונה שנניח תפילין של ראש בין העינים מפני מה שאמרה התורה בהם ולזכרון בין עיניך ולטוטפת בין עיניך וזה כי אין שם מקום יתכן שיונחו בו עם שהם יהיו סנורים בעינינו רוצה לומר שכבר ימנעונו מראיית הדברים כהוגן עם שזה יהיה דבר יביא אותנו להיות ללעג ולשחוק לשאר העמים וזה הפך כוונת התורה כאומרו כי הוא חכמתכם

Y también la intención [de la Torá] no es que debamos colocar los tefilín de la cabeza entre los ojos debido a que la Torá dice sobre ellos "y como un recuerdo entre tus ojos" [y] "y como un totafot entre tus ojos". . Esto se debe a que no hay espacio donde se pueda colocar allí, y serían unas anteojeras a nuestros ojos (es decir, que nos impedirían ver bien las cosas), y sería algo que nos llevaría a ser una burla y un hazmerreír para las otras naciones, lo contrario de la intención de la Torá cuando dice "porque esta es tu sabiduría y entendimiento a los ojos de las naciones".

Si el thefilin es lo suficientemente pequeño, digamos que los versos están escritos en microchips, y lo usas con una correa diagonal, eso aún funcionaría. Sin embargo, todavía no puedo ayudar con los 3. La forma actual de usarlo parece más de moda.
@J.Chang De hecho, tienen tefilín muy pequeños (con los versos aún escritos en pergamino) que probablemente cabrían entre los ojos.
@ J.Chang Y el número 3 parece bastante subjetivo. ¿Quién puede decir que entre los ojos se ve más tonto que en la cabeza? ¿O cualquier otra mitzvá como tomar ramas de palma, sauce y mirto con una cidra?
No tengo ni idea. Aunque se siente gracioso. Alguien debería intentarlo y veremos si nos reímos o no. ¿Alguien lo intentó?

Daré una respuesta breve de la forma en que entiendo la mitzvá de tefilín: el shel rosh sirve como una señal, testigo Shmoth 33.6: "y será como un recordatorio entre tus ojos [y mis ojos",] es decir, cuando cada persona ve el totafoth ( shel rosh ) sobre la cabeza de un compañero judío, servirá como recordatorio para discutir el Éxodo; porque como dice en Shmoth 13.9, "Y te será como una señal sobre tu mano, y como un memorial delante de tus ojos, para que la ley de Jehová esté en tu boca; porque con mano fuerte ha el SEÑOR te sacó de Egipto”.

La Torá usa un eufemismo para "entre tus ojos y mis ojos", pero no dice que debamos colocar el shel rosh literalmente "entre nuestros ojos" que, como dijo una publicación, provocaría burla.

Shmoth 13.8 estipula que durante la temporada de Pesaj debemos discutir el Éxodo: "Y le dirás a tu hijo en ese día, diciendo: Es por lo que el Eterno hizo por mí cuando salí de Egipto".

Obviamente, Shmoth 13.9 nos está enseñando que ver el Shel Rosh sirve para iniciar una discusión sobre Pesaj y el Éxodo; ¡algo que el shel yad no puede hacer una vez que se coloca frente al corazón!