Yo soy chino. ¿Cuál es mi apellido y cuál es mi apellido, para una reserva de vuelo?

Mi nombre es Minnie Wong Qin Qing. Si pongo Wong como apellido, y los demás como apellido, finalmente el nombre completo será:

Minnie Qin Qing Wong.

¿Entonces Que puedo hacer?

apellido = apellido = apellido. Dependiendo de la forma, si WONG es su nombre de familia/apellido, podría poner Qin Qing Minnie, Minnie Qin Qing u otras variaciones dejando a Minnie. ¿Ya tienes pasaporte? Entonces deberías usar lo mismo que está en el pasaporte.
Algunos de mis colegas escribirían esto como Qin Qing (Minnie) WONG para dejar absolutamente claro que has elegido que los que no hablan chino te llamen Minnie (suponiendo que sea cierto, por supuesto).
Si no tiene "Minnie" como nombre en su pasaporte, es muy importante NO escribirlo en la reserva.
Corrígeme si me equivoco, pero parece que en realidad tienes 2 nombres: ¿el nombre chino "Qin Qing" y el nombre occidentalizado "Minnie Wong"?
@AndrewT. Presumiblemente (mandarín) chino Wang/Huang Qin Qing y Minnie Wong occidentalizada . La versión dada aquí es una mezcla extraña, ya que Wong es la transcripción de Jyutping/Yale/Hong Kong (es decir, basada en la pronunciación cantonesa) de 王 wáng o 黄 huáng (más comúnmente), mientras que Qin Qing es Pinyin (es decir, basada en Mandarín). En chino, el nombre estaría escrito en caracteres, pero no es común, que yo sepa, occidentalizar los nombres que se transcriben de diferentes idiomas dentro del mismo nombre.
En California también lo he visto escrito como Minnie (Qin Qing) Wong. Casi siempre es inequívoco cuáles son los nombres dados frente al nombre occidental.
Según su descripción... Minnie = nombre, Qin Qing = nombres adicionales (que pueden ignorarse), Wong = apellido. Es fácil. Su contraseña se confirmará, ya que también incluye texto en inglés que describe los campos de datos como nombre, fecha de nacimiento, etc.
Mira en tu pasaporte. En la página Fotografía hay campos numerados. Utilice el nombre en el campo 1 para el apellido y el nombre en el campo 2 para el nombre.
@Ben No necesariamente. Por lo que puedo decir de las imágenes de los pasaportes de Singapur que muestra Google, los campos no están numerados y solo hay un campo para el nombre completo. El tamil es uno de los cuatro idiomas oficiales del país (presumiblemente también un grupo demográfico importante), y los tamiles suelen tener un solo nombre; Supongo que esto podría ser al menos parte de la razón por la que esto es así.
¿Qué tipo de identificación estás usando? ¿Y de qué país es emitido?
Algunos países occidentales con siglos de compatriotas chinos simplemente han unido con guión los apellidos. Así que tu nombre sería: "Minnie Wong-Qin-Qing", que podría verse como una variación del apellido de WONG. Esto no está en línea con las tradiciones de nombres chinos, tal como las entendí, pero es una solución.
@JanusBahsJacquet, en ese caso, mire en la MRZ que comienza en la posición 7 hasta que aparezcan los caracteres , por <<ejemplo PASGPWONG<<MINNIE<QIN<QING<<<<<, aquí el "tipo de documento" es PA, el código de país es SGP, el apellido "oficial" para propósitos de pasaporte es WONG, y los nombres adicionales siguen.
Por supuesto que me refiero a comenzar en la posición seis...

Respuestas (6)

En cuanto a la reserva de vuelos, lo único que debe tener en cuenta es lo que dice su pasaporte. Tendrá campos que también están marcados en inglés, como "Apellido" y "Nombres de pila". Cuando reserve boletos de avión, ingrese exactamente lo que está en esos campos, en el campo correspondiente a lo que se refiere su pasaporte como su "Apellido", "Nombres de pila", etc.

Si eso no es correcto de acuerdo con su nombre real, las convenciones locales de nomenclatura, etc., entonces quizás sea algo con lo que la autoridad emisora ​​de su pasaporte podría considerar tratar.

Sin embargo, en términos de reserva de boletos, lo único que puede hacer personalmente es ingresar todo exactamente como aparece en su pasaporte, en los campos correspondientes. Eso es lo que querrán ver las aerolíneas, los gobiernos, etc., y la ausencia de esto generalmente causará problemas.

¡Esta es la respuesta correcta! Ni siquiera importa lo que significan esas palabras, solo haga coincidir el patrón y copie del pasaporte a la reserva.
Tiene dos iniciales adicionales en mi pasaporte que representan mi nombre chino. Una de mis reservas las dejé fuera y tuve que agregarla antes de que la aerolínea emitiera mi tarjeta de embarque. Solo mira tu pasaporte y síguelo.
Esta es realmente la respuesta correcta. Una vez, de repente, terminé con un pasaporte en el que mi nombre estaba mal escrito y necesitaba reservar un vuelo. Puse el nombre mal escrito porque esto era todo lo que importaba para subir al vuelo. Tuve todo tipo de problemas después debido a la falta de ortografía (antes de que se corrigiera), pero desde la perspectiva de la reserva no importaba.
Esta es la respuesta correcta, excepto que te encuentras en situaciones como la de mi hermana, cuyo apellido tiene un guión en su pasaporte, pero muchos sitios de reservas de aerolíneas llaman al guión un carácter no válido. En realidad, no le ha impedido volar (todavía), porque todos los agentes de boletos han sido capaces de interactuar con su materia gris, pero teme el día en que todo se vuelva completamente automatizado...
@Martha Cierto! De hecho, tengo esos caracteres especiales en mi nombre. En el caso de mi idioma, existe una forma estandarizada de convertirlas en letras normales, reconocida por todas las aerolíneas que he utilizado hasta el momento.
La verificación automática de @Martha ya es un problema con cosas como las tarjetas de crédito, pero creo que en la práctica la validación es bastante floja.
Vale la pena señalar como lectura adicional esta lista de falsedades que los programadores creen sobre los nombres . El sistema de pasaportes debería eliminar muchos de ellos imponiendo a todos un sistema centrado en Occidente o incluso inglés/estadounidense.
@ChrisH Lol, entré para comentar exactamente lo mismo. Toma tu merecido +1.
@ChrisH En particular, si el autor de la pregunta aquí es singapurense como se supone en la respuesta de dda , entonces esta respuesta probablemente será completamente inútil, ya que los pasaportes de Singapur parecerían no tener nada más que un solo campo de "Nombre" que no distingue el primero y el último nombres Esta falta de distinción podría ser incluso la razón por la que preguntó aquí en primer lugar.
@JanusBahsJacquet Había asumido que "Soy chino" se refería a la nacionalidad en lugar de la etnia, pero eso puede ser una suposición falsa y este es un punto interesante. Comentaré a OP y pediré una aclaración.
Si la página de la fotografía de su pasaporte tiene campos numerados, el apellido "oficial" generalmente es el campo 1. Si no es así, puede buscar en la ZLM comenzando en la posición 7 hasta que aparezcan los caracteres << Por ejemplo PASGPWONG<<MINNIE<QIN<QING<<<<<, aquí el "tipo de documento" es PA, el el código de país es SGP, el apellido "oficial" para fines de pasaporte es WONG, y los nombres adicionales siguen. Si el apellido fuera de dos partes, QING WONG sería PASGPQING<WONG<<MINNIE<QIN<<<<<
Por supuesto que me refiero a comenzar en la posición 6.
@BensaysNotoPoliticsonSO Esto es muy útil, podría publicarlo como respuesta.

Lo que importa es lo que está en tu identificación, pero en general:

"apellido" = "apellido" = 姓

La frase "last name" en inglés se refiere a su apellido, independientemente de si su apellido se suele decir o escribir primero o último.

"Apellido" es un poco confuso porque en muchos países o culturas (incluyendo a menudo en China) los apellidos no son el último. "Apellido" = "Apellido"
Sí, es confuso, pero es precisamente por eso que se debe explicar explícitamente que la frase "last name" en inglés significa apellido, no "la parte de tu nombre que se dice/escribe al final".
"Apellido" no es necesariamente menos confuso, porque se pueden usar múltiples apellidos, particularmente en partes del mundo hispano/lusófono, donde el primer apellido es el apellido del padre y el segundo apellido es el apellido del abuelo materno. Por ejemplo, el presidente de El Salvador es Salvador Sánchez Cerén; Sánchez es su apellido paterno, no un nombre de pila, y Cerén su apellido materno. Entonces, quizás el apellido patrilineal sea el mejor equivalente para el mundo anglófono, aunque esto no funciona para los apellidos que son simplemente patronímicos.
@choster no debería ser su apellido inglés el Sánchez Cerén completo entonces?
@choster: "Entonces, quizás el apellido patrilineal sea el mejor equivalente para el mundo anglófono", a menos que el niño haya tomado el apellido de la madre, lo que ciertamente también es legalmente posible en algunos países anglófonos.
@ORMapper Pero en tal caso, no hay necesidad de hacer una distinción. Me refiero solo a las convenciones con respecto a los apellidos compuestos.
@Chieron Así es como suelo llenar los formularios, sí.
@Chieron Creo que estás escribiendo pero apesta lógicamente pensar que ni sus padres ni sus hijos tendrían el mismo apellido . El apellido me suena como algo que es consistente dentro de una familia...
@Džuris El problema de tratar de aplicar estándares culturales a una cultura diferente. Antes de que alguien piense que ese apellido sería mejor, aquí está la definición del diccionario de Oxford: "Un nombre hereditario común a todos los miembros de una familia, a diferencia de un nombre de pila". Así que tampoco hubo suerte allí.
@Džuris De todos modos, solo sería común dentro de la línea paterna. La convención española significa que todos los hermanos comparten el mismo apellido. Como el nombre no cambia después del matrimonio, los padres ya no comparten apellido.
@Džuris La única manera de que toda una familia tenga siempre el mismo apellido es que toda la población tenga el mismo apellido. ¿De qué otra manera lo harías de manera realista? ¿Qué define a una 'familia'? Solo dos generaciones son suficientes para ver que es imposible de llevar a cabo en la realidad.
Los colegas españoles de @Chieron han tenido problemas en el pasado con la aceptación de un apellido de dos partes (sin guión) como un solo nombre, incluso en las reservas de viajes (aunque no en los vuelos).
@ChrisH ese podría ser el caso, pero en realidad es un descuido de la compañía que reservaron sus colegas. La nobleza debería encontrarse con el mismo problema todo el tiempo, y también hay otras culturas con apellidos de varias palabras sin guión.
@Chieron El hecho de que una empresa se equivoque no significa que no sea un problema del cliente en la práctica
@ChrisH es cierto, pero con esa empresa podrías tener problemas cuando alguien compare tu pasaporte y tu reserva. Solo quería señalar que el tema no se limita a los nombres en español.

¿Supongo que eres de Singapur? Esa es una práctica actual en Singapur. Sin embargo, no tienes muchas opciones. Su apellido es Wong, y sus nombres, en plural, son Minnie Y Qin Qing.

Terminología La frase habitual (en inglés occidental) es "nombres dados", porque "nombres de pila" (plural) es un oxímoron: solo uno puede ser el primero. Esto incluye el primer nombre y los "segundos nombres", pero no el apellido (porque tus padres no tuvieron que elegir eso). (Algunas personas usan uno de sus nombres de pila que no sea el primero como su nombre principal, y escribirían su nombre con una primera inicial en lugar de una inicial del medio en un contexto en el que no expanda todos sus nombres de pila).
¿Entonces OP tiene dos nombres independientes separados, y puedo elegir uno libremente ( Minnie o Qin Qing ), pero no llamar a ambos a la vez ( Minnie Qin Qing )? Habitualmente, ¿cuál es mejor? ¿Y puedo simplemente llamarlos Qing ?
@PeterCordes: "La frase habitual (en inglés occidental) es 'nombre de pila', porque 'nombre de pila' (plural) es un oxímoron: solo uno puede ser el primero". - Eso también haría que los "diez primeros" y los "mejores [unos] de los mejores" sean oxímoron. Evitar la misma confusión sobre la que pregunta el OP parece una razón más probable para preferir los nombres de pila sobre los nombres de pila .
@PeterCordes Eso no es cierto en absoluto, al menos lejos de ser universal. Si los busca en la mayoría de los diccionarios, "nombre de pila" y "nombre de pila" se dan como sinónimos, lo que refleja exactamente mi propia experiencia personal. Puede tener varios nombres de pila, y si normalmente usa solo uno de ellos, entonces también lo llamaría su nombre de pila. Mi papá tiene dos nombres pero solo usa el segundo excepto cuando llena formularios; su segundo nombre es su primer nombre (= nombre principal), mientras que su primer nombre es un nombre suyo.
Tampoco hay nada oxímoron en la frase "nombres de pila" en plural, como tampoco lo son las Primeras Naciones o "los primeros diez minutos del juego". Solo una entidad puede ser la primera, pero no hay nada oximorónico en que esa entidad sea un grupo formado por subentidades.
@JanusBahsJacquet, parte del problema es que estos términos no se usan de manera constante en todo el mundo de habla inglesa. En los EE. UU., comúnmente se tiene un solo nombre, un número arbitrario de segundos nombres (generalmente uno) y un solo apellido. No sería difícil encontrar a un estadounidense que se opusiera a la idea de que uno podría tener varios nombres.
@phoog Estoy seguro de que eso es cierto. Lo contrario también es cierto en algunos lugares, que puede tener tantos nombres y apellidos como desee, pero solo un segundo nombre. También escuché a personas afirmar que no puedes tener un segundo nombre si tienes cuatro nombres. Los estadounidenses que dicen que tienen varios nombres o apellidos también son bastante comunes. Estoy seguro de que algunos hacen la distinción que menciona Peter, pero hay demasiada variación para hacer cualquier tipo de declaración general sobre "la frase habitual (en inglés occidental)".
OP dice que es chino. ¿Pero eso podría referirse a la etnicidad en lugar de a la nacionalidad? Le he pedido a OP que lo aclare.

Estoy de acuerdo con otras respuestas aquí de que si esto es para una reserva de boleto de avión, debe transferir lo que se indica en su pasaporte al boleto de avión, es decir, si es para un viaje internacional.

El nombre y el apellido son un concepto de idioma completamente occidental. Más genérico (y culturalmente más sensible) sería usar el nombre de pila y el apellido . Dado que los nombres en China y otras culturas ponen el apellido antes del nombre de pila, el nombre y el apellido ya no tienen sentido aquí, aunque encuentro que muchas personas en culturas con "nombre" "apellido" invertido son conscientes de eso. .

Además de su nombre puramente chino (Wong Qin Qing, aparentemente una mezcla de catonés/mandarín) en orden de apellido , también tiene un nombre de estilo occidental (Minnie Wong, por lo que "Minnie" es probablemente el nombre de pila que eligió) en nombre de pila - orden de apellido . Cuando mezclas ambos, podría generar confusión más allá de identificarte. Por lo tanto, sería mejor ser "Minnie Wong" para sus amigos/colegas occidentales o en Hong Kong, donde eso es más común, y ser "Wong Qin Qing" o "Wang Qin Qing" en su círculo chino (continental).

Estoy seguro de que es chino, pero no residente de China, tal vez chino de Malasia o chino de Singapur, ¿verdad? Me enfrento a este mismo problema antes. Tu pasaporte impreso Minnie Wong Qin Qing, ¿verdad? Minnie es tu nombre cristiano/inglés. Wong es su apellido Qin Qing es su nombre.

Mientras realiza la reserva del vuelo, hágalo de esta manera: Nombre: Qin Qing Apellido: Winnie Wong

Solo de esta manera, mientras imprime su tarjeta de embarque, mostrará Winnie Wong / Qin Qing, no tendrá ningún problema para abordar. Este problema en realidad está sufriendo muchas personas antes, la aerolínea también aconseja cambiar el nombre, el apellido al formato formal Nombre de pila, Apellido.

Recuerde, mientras aborda el vuelo, solo reconocen qué tipo de palabra en su pasaporte, si su pasaporte solo escribe como Winnie Wong Qin Qing, ¡no reserve su vuelo con Winnie 黄青青! Pero el pasaporte de algunos países viene con la palabra en chino mandarín y la palabra en inglés. , están seguros con ambos, ejemplo Taiwán ROC.

Feliz Vuelo Seguro.

si tiene un hermano o hermana, las palabras comunes en su nombre completo son el apellido (apellido = apellido).

Y el resto de la palabra o palabras es su primer nombre, también es el nombre que le dieron sus padres.

Esto no funciona en todos los idiomas/culturas o en todas las situaciones. En algunas culturas, los niños de diferentes géneros heredan diferentes apellidos (que pueden o no ser formas declinadas del mismo nombre). En otros casos, un niño puede nacer antes de que los padres se casen y tomar el apellido de la madre, luego los padres se casan, nace un hermano, pero el apellido del primer hijo no se cambia. O muchos otros ejemplos
@ChrisH O, de hecho, los padres pueden simplemente optar por pasar el apellido de la madre a un hijo y el del padre a otro, incluso si están casados ​​todo el tiempo.
@JanusBahsJacquet de hecho. Hay muchos casos. Se me ocurrió un ejemplo específico y por eso lo usé.