Estoy investigando sobre el lema del Pontificio Colegio Irlandés en Roma (en italiano: Pontificio Collegio Irlandese ) que dice " Ut Christiani Ita et Romani Sitis " (Libro de Armagh Folio 9).
La mayoría de los textos académicos tienen ut Romani Sitis , y una lectura del facsímil del original sugiere que esto es correcto.
No puedo encontrar cuándo se realizó el cambio, aunque en 1864 Ensayos sobre el origen, las doctrinas y la disciplina de la iglesia irlandesa primitiva del cardenal Patrick Francis Moran cita la forma " et " mientras parece referirse a fuentes que usan la forma " ut " .
Hay dos problemas, el menor es la traducción latina, el más importante es la fuente del texto en la forma utilizada en el lema de la universidad "et Romani sitis", casi universalmente afirmado como del Libro de Armagh, Moran en realidad da la referencia correcta, pero cita incorrectamente el texto al que se refiere. A medida que la forma "et" posteriormente adquiere vida propia, siendo reproducida con frecuencia, tengo curiosidad por saber su origen.
¿Alguien sabe cuándo se pudo haber realizado este cambio y por qué? ¿Pesa el significado más hacia un "texto de prueba para las afirmaciones romanas quizás? Alguna idea.
Solo voy a probar la parte de Cualquier idea , ya que no tengo acceso a facsímiles ni leo Dicta Sancti Patritii .
Sobre los hechos proporcionados, me gustaría creer que el cardenal Moran corrigió el latín de San Patricio.
Dos razones para esto:
El sitio web de la Royal Irish Academy sobre los escritos de San Patricio tiene un párrafo completo sobre el segundo punto ( énfasis mío ):
Es cierto que Patrick se describe a sí mismo como rusticissimus e indoctus , una persona sencilla del campo e ignorante, en sus escritos; y parece muy consciente de sus deficiencias educativas cuando busca responder a las críticas a su ministerio por parte de sus compañeros obispos en Gran Bretaña, personas que (sugiere) estarían mejor educadas que él y más articuladas y entrenadas en retórica. No obstante, Patrick se las arregla para transmitir su mensaje, utilizando las Escrituras o alusiones bíblicas para ayudarlo en este sentido.
El idioma que utiliza ha sido descrito como una forma popular o vulgar del latín del siglo V, como el identificado en la Galia por eruditos como la difunta Christine Mohrmann;
10
pero un trabajo más reciente de David Howlett ha discernido un nivel de sofisticación en el lenguaje de Patrick y en la estructura literaria de sus escritos, que se asemeja a un tipo de paralelismo que se encuentra en textos bíblicos como los Salmos.11
Este fenómeno se conoce como quiasma, lo que, según Joseph Duffy, significa que "las palabras y frases se repiten de tal manera que se reflejan entre sí a intervalos regulares y predecibles y revelan referencias cruzadas equilibradas y ecos complementarios a lo largo del texto".12
Todavía esperamos el surgimiento de un consenso general sobre los frutos de tal investigación con respecto al estilo literario y la estructura de los escritos de Patrick ; mientras tanto, el alcance exacto de la educación de Patricio en la Britania romana y/o en la Galia debe, según O'Loughlin, seguir siendo una cuestión abierta.
Fuente : Escritos de San Patricio: Confessio y Epistola
notas al pie
J Asia
aarón ladrillo
Geremia
Josefo
MCW
elhonorose
Josefo
J Asia