Uso de partes de expresiones coránicas en la vida diaria.

Cuando era niño o adolescente me dijeron que no estaba permitido usar los versos del Corán para burlarse de ellos o cambiar una palabra para burlarse de ellos. Pero en los periódicos árabes a menudo se encuentran titulares o artículos que tienen como titular una parte de un verso con alguna palabra o palabras intercambiadas.

Por ejemplo, tienes en Surat an-Nissa' ( 4:11 ) la siguiente expresión:

يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ

Allah os instruye acerca de vuestros hijos : ...

Y como título del artículo encontré:

يوصيكم الله في مواطنيكم

Allah te instruye acerca de tus ciudadanos

Mis preguntas):

  • ¿Se permite tal préstamo de un texto del Corán o tal vez una especie de metáfora?
  • ¿Y hay referencias para el uso del Corán (o Hadith) en un contexto no serio?
    • ¿Y cuál es la postura exacta del Islam al respecto?
Ups, totalmente, se puede considerar como un gran y admirable acto usar partes del Corán... Dios te bendiga por hacer una consulta tan interesante y realmente beneficiosa.

Respuestas (1)

La parte de la pregunta sobre la postura a saber. El ridículo puede responderse con seguridad como se nos dice en el Corán:

Y, de hecho, Él te ha ordenado en este escrito divino que cada vez que escuches a las personas negar la verdad de los mensajes de Dios y burlarse de ellos, debes evitar su compañía hasta que comiencen a hablar de otras cosas, o de lo contrario, en verdad, te llegar a ser como ellos. He aquí, juntamente con los que niegan la verdad Dios juntará en el infierno a los hipócritas, ( 4:140 )

No es difícil ver que ridiculizar los versos del Corán es un acto deplorable, incluso sentarse en compañía de aquellos que se dedican a ello es censurable.

La culpa está bien cuando se establece el ridículo, pero el uso de una expresión del Corán, original o alterada, puede o no interpretarse como ridículo. Uno puede usar alguna expresión coránica idiomáticamente sin pretender faltarle el respeto, por ejemplo

لَكُم دينُكُم وَلِيَ دينِ (Para vosotros es vuestra religión, y para mí, mi religión.)

que es la forma musulmana de decir "acordemos estar en desacuerdo".

"يوصيكم الله في مواطنيكم" también es un modismo, ya que su significado literal no debe tomarse. Uno no puede esperar que el escritor esté poniendo palabras en la boca de Dios. Tomar prestadas palabras del Corán de esta manera puede usarse para establecer una referencia alegórica a los significados de los versos, superpuestos a asuntos relacionados con los ciudadanos.

¡Gracias por recordarme Verse (4:140) que aclara muchas cosas!