Este es un extracto de un libro que estoy leyendo actualmente, el autor se me escapa en este momento, pero lo actualizaré.
OFTEN IN ACTUAL LIFE, and not infrequently in the myths and the popular
tales, we encounter the dull case of the call unanswered;
for it is always possible to turn the ear to other interests.
Mi pregunta es en relación con el uso de los autores de dobles negativos. Por ejemplo dice, not infrequently
. ¿Es una mejor práctica aquí escribir, frequently
por ejemplo , OFTEN IN ACTUAL LIFE, and frequently in the myths and the popular tales,...
¿O es una cuestión de estilo? ¿Qué piensa la gente sobre esto?
según el comentario de @Thomas Myron
A CONTINUACIÓN ESTÁ PARA MI REFERENCIA, ARRIBA AQUÍ ESTÁ MI PREGUNTA
Probablemente hay más en esta oración de lo que estoy entendiendo. Si divido toda esta oración más abajo para tratar de entenderla mejor
part1: esta parte podría escribirse sola
OFTEN IN ACTUAL LIFE, we encounter the dull case of the call unanswered;
for it is always possible to turn the ear to other interests.
parte 2: y esto y no pocas veces en los mitos y los cuentos populares
Así que corrígeme si me equivoco, pero esto es lo que está diciendo en mis propias palabras:
Often in actual life and frequently in the myths and the popular tales,
we encounter the dull case of the call unanswered;
for it is always possible to turn the ear to other interests.
Así que ahí están mis palabras de lo que dice:
Often in actual life and frequently in the myths and the popular tales,
we encounter the dull case of the call unanswered;
for it is always possible to turn the ear to other interests.
Y luego está su camino:
OFTEN IN ACTUAL LIFE, and not infrequently in the myths and the popular
tales, we encounter the dull case of the call unanswered;
for it is always possible to turn the ear to other interests.
¿Le importaría a alguien comentar sobre la diferencia y cuál es mejor (o más fácil de entender). ¿Es solo un estilo diferente? ¿O solo soy yo y mi inglés no es el mejor, es decir, tengo que escribirlo de manera más simple? Apreciaría los pensamientos de la gente. Quiero decir, ¿el autor está haciendo esto conscientemente o
El inglés no es un lenguaje de programación y los negativos no son signos menos. No se anulan automáticamente entre sí. Los negativos dobles son modismos y, según el contexto, el segundo negativo puede cancelar, debilitar o fortalecer al primero.
not infrequently
es un caso donde el segundo negativo debilita al primero pero no lo cancela. not infrequently
no significa frequently
, significa algo entre frequently
y infrequently
, por lo occasionally
que podría ser una buena interpretación.
Compare esto con una oración como I am not unfamiliar with copyright law.
Aquí el hablante dice que sabe algo sobre la ley de derechos de autor, pero no quiere pretender ser un experto. Si dijeras I am familiar with copyright law
, eso implicaría que eres un experto. Si dijeras I am unfamiliar with copyright law
, eso implicaría que no sabías nada al respecto. I am not unfamiliar with copyright law
significa que sé bastante al respecto, pero no pretendo saber todos los entresijos y detalles. Dice: "Puedo brindarle información general, pero no confunda mi palabra con un consejo profesional.
Pero también se puede usar irónicamente. Si Mark Zuckerberg te dice que lo es not unfamiliar with social media
, por supuesto querría decir que es quizás el mayor experto mundial en el tema. Aquí, el segundo negativo no solo cancela el primero, sino que se sobrepasa, enfatizando lo positivo en lugar de lo negativo.
I don't have nothing
es un modismo común (y de ninguna manera gramaticalmente incorrecto). Este, y formulaciones similares, son un caso en el que el segundo negativo refuerza al primero. I don't have nothing
puede ser semánticamente idéntico a I have nothing
, pero tiene un matiz emocional adicional, dando más énfasis a la indigencia del hablante y expresando su desesperación por ello.
Pero esto también puede ser para expresar desinterés o indiferencia hacia un tema. "¿Cuál es su opinión sobre el declive del Partido Demócrata en la Cámara de Representantes?" "No tengo nada".
not infrequently in the myths and the popular tales
es un caso del segundo negativo suavizando el primero. Por lo tanto, muy específicamente, no significa que la llamada sin respuesta ocurra con frecuencia en los mitos. Sin embargo, niega que eso sea raro. En resumen, es equivalente a occasionally
. Está diciendo que se puede encontrar un número suficiente de casos para apoyar el punto del escritor.
Otro uso del doble negativo puede ser separar dos significados que de otro modo podrían leerse como uno solo. Por ejemplo, I am not unappreciative of the party you threw for me
significa que el hablante aprecia que hayas pensado en él y hayas querido hacerle una fiesta, pero que no disfrutó de la fiesta en sí y preferiría que no le hicieras una en el futuro. Compara esto con I appreciated the party
, lo que implicaría que me gustó la fiesta en sí, y I did not appreciate the party
lo que implicaría que no estás agradecido por el pensamiento y el esfuerzo que se dedicó a ella.
Las dobles negativas, son, en definitiva, un instrumento de matiz.
Nunca son agramaticales porque son una cuestión de semántica, no de gramática. Pero su semántica no es la de la negación simple o uniforme.
and in no way grammatically incorrect
- traducción - no es gramaticalmente incorrecta, pero realmente no se puede decir si es completamente correcta a partir de esta frase. Bueno, de todos modos no puedo.no infrecuentemente
no es un doble negativo (bueno, podría serlo) pero transmite un significado exacto, incluso de una manera un poco complicada.
no tengo nada
es un doble negativo de libro de texto, donde una parte de la declaración cancela a la otra, básicamente conduciendo al significado exactamente opuesto: "Tengo algo".
El uso del primero es una cuestión de estilo, el segundo es gramaticalmente incorrecto. O semánticamente. O simplemente mal inglés.
Not infrequently
en realidad es un doble negativo; simplemente no es muy obvio. Si vamos a seguir las estrictas reglas gramaticales aquí, el prefijo in-
se trata como negativo. Puede ver esto porque, como en su segundo ejemplo, el not
y el in-
se cancelan entre sí, dejándolo con frequently
.not infrequently
es lo mismo, frequently
por lo que tiene el mismo efecto que un doble negativo, al menos como señala @Thomas.I don't have nothing
usa un doble negativo y, por lo tanto, es gramaticalmente incorrecto.@Thomas Estoy de acuerdo. De hecho, es una cuestión de gusto y estilo personal sonar elocuente o enfatizar lo que se dice. 'No tengo nada', me confundió, pero releerlo una y otra vez puede significar que el autor está tratando de enfatizar el hecho como- 'No tengo nada y 'No tengo nada' '. Combinando estas oraciones obtenemos: 'NO TENGO NADA'.'
Not infrequently
es un doble negativo y, por lo tanto, es técnicamente gramaticalmente incorrecto. Not
es obviamente el primer negativo. El prefijo in-
se considera negativo, ya que significa not
. Lo mismo se aplica a prefijos similares, como im-
y un-
.
Dicho esto, un prefijo negativo es mucho menos obvio que una palabra negativa completa. Los autores a veces usarán el estilo que ha encontrado. Es probable que el autor que estás leyendo solo esté tratando de sonar más elocuente agregando más palabras con más sílabas. Es cuestión de gustos y estilo personal.
Thomas reincorpora a Monica Myron
Thomas reincorpora a Monica Myron
frequently
como lo ha sugerido; sin embargo, la manera del autor funciona perfectamente bien. Es cuestión de gustos y estilo personal.