La traducción hebrea de la palabra yiddish Hamantaschen es Oznei Haman - "Orejas de Haman". Hamantaschen suena más como "Pockets of Haman". ¿Por qué las diferentes palabras y significados para el mismo manjar de Purim?
Encontré lo siguiente del rabino Yom Tov Levinsky en Sefer Hamoadim . Aunque no es una respuesta completa, menciona lo siguiente.
Los Hamantaschen se conocían originalmente como "Mahn Taschen" debido al relleno de semillas de amapola. Las letras hebreas de מהן son las mismas que las letras de המן, por lo que este tipo de pastel era especialmente apreciado por los judíos. Esta es la fuente de la palabra Hamantaschen. Sin embargo, en Alemania esto se conocía como "Haman's Oiren" = "Haman's Ears". En Italia se le conocía como "Orrechi d'Aman" = "Orejas de Amán".
Menciona que Oznei Haman proviene, según algunos, que las orejas de Haman fueron cortadas antes de que lo colgaran.
mevaqesh
DanF
msh210