Toque de queda: ¿es legal caminar por la calle en Tokio después de las 11:00 p. m. si eres menor de 18 años?

Pronto visitaré Japón. Tengo un hijo que aún no tiene 16 años.

¿Está bien si voy de compras con él, o salgo a caminar con él por la vía pública, después de las 11 p. m., que es el período en que el gobierno de Japón impone restricciones a los jóvenes para estar fuera de su casa?

Interesante, alguna fuente con respecto a este toque de queda?
@IKEelYou, Sí. Lee esto . Está en chino, pero la línea 除学习等特殊原因外,在晚23时至次日凌晨4时的深夜时间内,禁止16岁以下的青少年离家外出significa que 'Excepto por razones como estudiar, los adolescentes menores de 16 años tienen prohibido estar en su casa de 11:00 p. m. a 4:00 a. m.
Sin embargo, no pude encontrar la versión original de esta ley.
Al leer a través de varios foros, parece que es una prefectura por ordenanza de prefectura o estatuto. La prefectura que incluye Tokio tiene la ley en los libros. Sin embargo, no se aplica con regularidad. La mayoría de los estudiantes se quitan el uniforme escolar y la policía no los molesta. Los teatros/arcadas/bares de karaoke no permitirán que los menores ingresen después de las 11 p. m.
Por lo que he leído, para responder a su pregunta: simplemente caminar (sin rumbo) no es legal. Caminar de un lugar a otro (de tu casa a la de un amigo, etc.) no es "legal", pero si no eres menor de edad, no te molestarán en absoluto.
¿Y no hay excepción "Excepto cuando está acompañado por un padre o tutor"?
@DavidRicherby Para nada. Lo que le dice a los padres es que "no los dejen salir".
La traducción de @JCCM jpatokal parece implicar lo contrario: según la cláusula 2, parece que un joven puede ser llevado afuera con el permiso de su tutor. En particular, eso significa que el tutor puede sacar al joven con su propio permiso (del tutor).
He estado mucho en Japón, aunque no en Tokio. No puedo imaginarme a la policía haciendo cumplir eso contra niños con o sin uniforme. Por un lado, no habría suficiente policía. El metro de Osaka está lleno de escolares uniformados de una noche. Mi escuela pública menor tenía un toque de queda así. La Junta de Gobernadores se enfadaba si se veía a un chico en la calle después de los 18. Sin embargo, no había exención para estudiar: a un amigo mío se le negó su carrera porque implicaba tutoría fuera del horario de trabajo, y el director dictaminó que mantener las calles cleanxxxxx toque de queda fuerte era más importante. joder

Respuestas (3)

Como se indica en la respuesta de fkraiem , la legislación relevante se aplica solo en Tokio (aunque muchos otros lugares tienen leyes similares). Esta es la sección en cuestión:

東京都青少年の健全な育成に関する条例

青少年 十八歳未満の者をいう。

十八歳未満の者をいう

(深夜外出の制限)

第十五条の四

保護 者 は 、 通勤 又 は 通学 その 他 正当 な な 理由 が ある 場合 を 除き 、 深夜 (午後 十一時 から 翌日 午前 四時 まで の を いう。 以下 同じ。。) に 青少年 を 外出 さ せ ない よう に なければなら。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

2 何 人 も 、 保護 者 の 委託 を 受け 、 又 は は を 得 た 場合 その 他 正当 な 理由 が 場合 を 除き 、 深夜 に 青少年 を 連れ出し 、 同伴 し 、 、 は とどめ て は なら ない。。。。。。。。。。。。。。。。。。

3 何 人 も 、 深夜 に 外出 し て いる 青少 年 年 に対して は 、 その 保護 及び 善導 に 努め なければなら ない。 ただし 、 が 保護 者 から 深夜 外出 の 承諾 を 得 て て いる が が である 場合 は この この この この この この この この この この この この この この この この この この この この この この この この.限りでない。

4 深夜 に 営業 を 営む 事業者 及び その 代理人 、 使用 人 人 その 他 の 従業 者 は 、 当 時間 帯 に 、 当 該 営業 係る 施設 内 及び 敷地 内 に いる 青少 青少 年 に対し 、 帰宅 を 促す に ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない. 。

Una traducción rápida, descuidada e incompleta:

Ordenanza metropolitana de Tokio sobre el desarrollo saludable de los jóvenes

Un joven (menor, 青少年) es una persona menor de 18 años.

Artículo 15.4: Límites para salir tarde por la noche

  1. Excluyendo los viajes al trabajo, la escuela u otra buena razón (その他正当な理由), un tutor no debe permitir que un joven salga (外出させる) tarde en la noche (深夜), definida como entre las 11 p. m. y las 4 a. m.

  2. Sin el permiso del tutor u otra buena razón, nadie puede sacar a un joven (連れ出し) a altas horas de la noche.

  3. Cualquier persona se esforzará por proteger (保護) y guiar (善導) a los jóvenes que salen tarde en la noche, a menos que esté claro que tienen el permiso de su tutor.

  4. El personal que trabaje en los establecimientos abiertos hasta altas horas de la noche debe esforzarse por devolver a los jóvenes a sus hogares.

Ahora, la redacción es un poco ambigua aquí, pero según consulta con Japanese.SE , las dos cláusulas en la sección 1 son independientes y, por lo tanto, un joven requiere tanto el permiso del tutor como una buena razón para salir por la noche, incluso si está físicamente acompañado . por el guardián . "Visitas turísticas" y "compras" probablemente no calificarían como buenas razones, aunque, p. "ir al aeropuerto" ciertamente lo haría.

Esa es la teoría legal. En la práctica, realmente no veo a la policía japonesa deteniendo a un padre con sus hijos por la noche, a menos que estén en Kabukicho a punto de ingresar a un salón rosa o algo así, y el resto de la ordenanza describe un montón de lugares en los que los jóvenes nunca están permitidos por la noche, incluidos los cines y prácticamente todas las formas de vida nocturna. Sin embargo, las tiendas y las calles de la ciudad no están en la lista, y si te detuvieran en la calle, la afirmación "nos vamos a casa/a nuestro hotel" probablemente sería más que suficiente.

Actualizado después de la aclaración de Japanese.SE.

¿No prohibiría la sección 1 que un padre (o tutor) camine con un menor de 16 años después de las 11 p. m.?
No en mi lectura: 青少年を外出させないように努めなければならない es "debe esforzarse por no dejar que los jóvenes salgan" [solos].
Eh, está bien. No sé japonés, así que todo lo que tengo que seguir es su traducción en la respuesta, pero la forma en que la tradujo hizo que pareciera que un tutor debería mantener a sus hijos pequeños en casa entre 11 y 4 años, ya sea que sean acompañado o no.
@DavidZ: la sección (2) parece establecer con bastante claridad que "el permiso del tutor" es una "buena razón" para permitir que cualquier adulto (presumiblemente incluido el propio tutor) saque al joven.
Creo que 外出 significa simplemente salir, no necesariamente solos. Leí la cláusula 2 como que permite a una persona sacar a un joven incluso sin el permiso de los padres con una muy buena razón (como una emergencia). En casos normales, probablemente se necesite una buena razón y el permiso de los padres.
¿Por qué no pedir ayuda en nuestro sitio hermano, japanese.SE para salir/salir solo?

La legislación pertinente está aquí (en japonés). Esto es solo para Tokio, la legislación en todas las demás prefecturas es similar pero puede diferir en algunos detalles.

Básicamente, es "ilegal" que los padres permitan que un menor salga entre las 11 p. m. y las 4 a. m. excepto para ir al trabajo/escuela o por alguna otra "razón justificable". Lo que constituye una "razón justificable" como de costumbre no se especifica y se deja al juicio de los oficiales de policía/jueces/etc. Pongo "ilegal" entre comillas porque la ordenanza dice que no debes hacerlo, pero no está claro cuál es la sanción, si la hay. Tampoco está claro si los hoteles se consideran "hogar", por lo que es posible que técnicamente esté fuera de su casa de todos modos.

Editado para agregar: hay una diferencia en la interpretación entre jpatokal y yo, así que aquí está la mía con más detalle. jpatokal traduce correctamente la cláusula 1 diciendo que un padre no debe permitir que un menor salga entre las 11 p. m. y las 4 a. m. sin una "buena razón". Sin embargo, en su comentario debajo de su traducción, agrega "por sí mismos". Por lo que entiendo del texto japonés, no hay razón para agregar esto, y la cláusula 1 se aplica igualmente sin importar quién, si alguien, acompaña al menor.

La cláusula 2 prohíbe a cualquier persona acompañar a un menor sin una "buena razón" o el consentimiento de los padres. Presumiblemente, el listón por una "buena razón" es más alto aquí, ya que permite que cualquier persona saque a un menor sin el consentimiento de los padres, tal vez incluso a pesar de la oposición de los padres en casos extremos. Sin embargo, en situaciones normales, se requiere el consentimiento de los padres, y al darlo sin una buena razón, los padres violan la cláusula 1.

Otra edición: también agregaré que la barra por una "buena razón" en la cláusula 1 es probablemente bastante baja. Ayer, alrededor de las 11:30, justo después de publicar esta respuesta por primera vez, fui a la tienda a comprar algunos bocadillos nocturnos. Probablemente había un niño de no más de 10 años con su padre que también compraba cosas, y el personal no dijo nada. Así que tener hambre y necesitar comprar comida probablemente califique. (No estoy en Tokio, pero la ley donde vivo es similar).

¿Hay alguna diferencia si el padre acompaña al menor o no?
Según la traducción de jpatokal en la otra respuesta, esto es claramente incorrecto. Un padre o tutor es la fuente de buenas razones y permiso, no "el juicio de los oficiales de policía/jueces/etc". Acompañamiento de un tutor/padre o "permiso [...] claro de su tutor" exime de esta regla.
@Dronz, esto depende de cómo lea la sección 1. Parece haber un desacuerdo sobre si el padre puede permitir que el joven salga o no. No deberíamos llamar a una respuesta "incorrecta" a menos que podamos entender japonés, ¿verdad? De hecho, la legislación vaga es tan común en Alemania, que creo que lo mismo se aplica a otros países. Además, entender alemán tanto coloquial como escrito no significa necesariamente que pueda leer y comprender las leyes alemanas. Y con un inglés fluido, pero sin un título en derecho no puedes entender las leyes estadounidenses. Entonces, ¿por qué Japón sería diferente?
@Alexander Esta pregunta es "¿Está bien si llevo [a mi propio hijo] a comprar / caminar por la calle después de las 11:00 p. m.". Me parece bastante claro que la sección 2 permite esto específicamente. La Sección 3 también dice específicamente que las personas no necesitan guiar a los jóvenes que están solos por la noche si claramente tienen el permiso de sus padres/tutores, lo que tendrían en su compañía. También este es un extranjero. Parece claramente una respuesta incorrecta a esta pregunta, para mí, a la luz de la traducción.
@fkraiem ¡Tenías razón después de todo! He actualizado mi respuesta en consecuencia.

En realidad, siempre que el niño esté acompañado por un adulto, caminar por las calles públicas de Japón a altas horas de la noche no causará un problema sustancial en la mayoría de los casos. Si tiene mala suerte, un oficial de policía puede detenerlo y hacerle algunas preguntas, pero es poco probable que suceda algo peor. Entrar en ciertas tiendas seguras como las tiendas de conveniencia también está bien.

Pero no recomiendo llevar a su hijo a ciertos barrios rojos como Roppongi o Shinjuku. Puede ser algo arriesgado, tanto física como legalmente. No soy muy bueno en las conversaciones legales, pero según este abogado japonés , creo que la interpretación de @fkraiem es correcta:

保護者 同伴 だっ た と し て も 、 例えば 、 深夜 深夜 遅く まで 歓楽 街 や 風俗 街 を て 回る など の 行為 に 及ん で 場合 に は 、 やはり 規制 対象 と と なる なる と と なる でしょ う。 保護者 同伴 であれ なんでも 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ 許さ.れるというわけではありません。
(Mi traducción: Incluso cuando está acompañado por un guardián, por ejemplo, si lleva a un joven a una vida nocturna/distrito rojo, eso estaría sujeto a confines. El acompañamiento de los guardianes no significa todo esta permitido.)

Si viola esta legislación en cuestión, en teoría, podría recibir una multa de hasta 300,000 yenes. (Porque su hijo tiene menos de 16 años. Curiosamente, hay una sanción por escrito con respecto a los jóvenes menores de 16 (no 18). Ver 第26条第5項). Pero supongo que lo peor que puede pasar en su caso es que la policía El oficial le dice que regrese a su hotel con su hijo inmediatamente.

Y muchos tipos de comercios e instalaciones niegan la entrada a menores de 18 años después de las 23:00, incluso si van acompañados de un adulto. Esa es una regulación impuesta del lado de la tienda. Dichas tiendas/instalaciones incluyen restaurantes que sirven alcohol (también conocido como izakaya ), salas de cine, salas de karaoke , salas de juegos.