Terminología de partituras

Estoy escribiendo software para gestionar partituras. Ahora quiero traducir el software al inglés y necesito algunas palabras comunes en inglés para los términos relacionados con las partituras (se prefieren palabras sueltas):

  1. una sola pieza musical para uno o más instrumentos (p. ej., una pieza de jazz con partituras para 15 instrumentos diferentes)

  2. un "libro de partituras" que contiene muchas piezas musicales individuales (por ejemplo, Chopin Nocturnes , Jazz Real Book , Tchaikovsky Piano Concerto No 1 )

  3. como parte de (1): partitura para una sola pieza y un solo instrumento (p. ej., Concierto para piano n.° 1 de Tchaikovsky - parte para clarinete únicamente

  4. ¿Cómo se llama cuando un músico hace música (incluyendo ensayos y actuaciones)?

  5. un grupo de musicos tocando juntos

Dado que el software debe ser aplicable a cualquier tipo de estilo musical (jazz, clásica, ...) y a cualquier tipo de instrumentos y grupos de músicos (un solo pianista, orquesta completa, banda de música, ...), ¿cuáles son los mejores? términos de 1. a 5.?

Con mi poco conocimiento de inglés, se me ocurrieron estos términos:

para 1.: canción

para 2.: cancionero

para 3.: voz

para 4.: rendimiento

para 5.: banda

¿Hay términos en inglés mejores (más populares)?

EDITAR:

Mi primer idioma es el alemán. Mis términos alemanes son:

para 1.: Peso

para 2.: Atascado

para 3.: Stimme

para 4.: Spielereignis

para 5.: Banda

No estoy del todo contento con esos términos, pero en alemán no tenemos palabras comunes que abarquen todo tipo de música.

De Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/Sheet_music : 1. "libro" 2. "pieza"/"canción"/"partitura" 3. "parte"

Respuestas (1)

Por el amor de Dios, ¿por qué no nos dice de qué idioma está traduciendo y los términos que usaría en ese idioma? Las posibilidades de que aquí nadie hable el mismo idioma son casi nulas.

1 .: canción: No. "pieza" (o posiblemente "composición") Llamar a la quinta sinfonía de Beethoven una "canción" generalmente no se considera educado.

2.: cancionero: No. (mismo motivo que el anterior). Por lo general, un "álbum" (que funciona para casi cualquier género, creo)

3.: voz: No. Por lo general, "voz" se refiere a "una voz humana" (es decir, cantada) oa cualquiera de las partes constituyentes de una composición polifónica. Probablemente "parte" es lo mejor.

4.: rendimiento: Sí.

5.: banda: No, ya que esto no podría incluir una orquesta o un grupo de cantantes corales (etc etc). No está claro cuál sería mejor, ya que depende del contexto.

También puede consultar (por ejemplo) los términos utilizados por software como Musescore, que estará disponible en "su idioma" y también en inglés.

Para el #5, "conjunto"
Sí, seguro que "conjunto" podría funcionar en algunos casos, pero depende en gran medida de cómo se use la palabra en el contexto del sistema de software.
Agregué las palabras alemanas donde comencé. Consulte la sección EDITAR en la pregunta.
El sitio web de Musescore me llevó a ( robertcarney.net/musical-terms-definitions.htm ). Pero ambos glosarios no brindan una ayuda sustancial para mi pregunta. Por ejemplo, "pieza" se usa mucho en el segundo glosario, pero no se hace referencia a "pieza" como un único término del glosario. ¡Muy extraño!