¿Cuál es el término coreano correcto para Patada perforante lateral ?
He visto:
b) Yop Chagui
Si miro los enlaces de arriba, ¿no sería: Yop Cha Jirugi Chagi ?
No estoy seguro de cuánto tiene sentido en coreano nativo, pero dividir las palabras en pequeños bloques y "construir" la técnica poco a poco parece ser la forma de aprenderla de manera efectiva.
Yop - Lado
Cha - patada
Jiru - perforar
Gi-Movimiento
entonces Yop Chagi es patada lateral (podría ser una patada lateral no perforante)
Yop Cha Jirugi es una patada perforante lateral.
Esto proviene de cuestionar a FGM Rhee y GM Hwang (entre otros pioneros).
Ambos términos se refieren a la misma patada; yop chagi
es la mano corta para yop cha jirugi
.
¡Eso es lo que me han enseñado (y lo que enseño)!
Mas detalle
En la enciclopedia TKD de 15 volúmenes (escrita por el general Choi), el volumen 4 tiene una sección muy grande sobre "Técnicas de pies", que incluye varias patadas perforantes ( Cha Jirugi
); una de las patadas perforantes es Patada perforante lateral - Yopcha Jirugi
. Este volumen en particular no parece mencionar yop chagi
; mi copia de la enciclopedia es una versión escaneada dudosa que no se puede buscar, por lo que no puedo confirmar la presencia o no de ese término en otro volumen.
Conclusión
Yop cha jirugi
(o yopcha jirugi
) es el término que se encuentra en la enciclopedia, por lo que este debe ser el término correcto de Taekwondo para patada lateral. Yop chagi
es una abreviatura comúnmente entendida, pero inexacta, para patada lateral.
La respuesta anterior en realidad no tiene sentido en coreano (y no puedo comentar, así que...), así que la desglosaré aquí:
옆/yop = lado
차/cha = patada (raíz verbal/verbo - dependiendo del contexto)
지르/jiru = "Empujar, patear, empujar, etc., a una persona u objeto con fuerza con los brazos, las piernas, un palo, etc." (raíz verbal, definición de diccionario)
기/gi = el equivalente coreano de un gerundio/"ing" (es decir, convierte un verbo en un sustantivo)
Entonces, 옆 차 지르기, yop cha jirugi = lateral + patada (verbo) + patada con fuerza + modificación del sustantivo, literalmente significa "patear bruscamente hacia un lado".
옆 차기, yop chagi = lado + patada (raíz verbal) + modificación del sustantivo, simplemente significa "patear hacia un lado"
Supongo que depende de ti cuál de los dos quieres usar, no entiendo muy bien por qué hay dos. Sin embargo, los coreanos normalmente usarían solo yop chagi, así que eso es todo.
(en esa nota, dwitcha jirugi, si te encuentras con eso, es incorrecto, es dwi cha jirugi - dwit modifica sustantivos, y cha es un verbo)
Fuente: He estado aprendiendo coreano durante unos buenos 6-7 años, he pasado un año viviendo allí y me considero semifluido, espero que tenga sentido :)
Levy88
Collet89
JuanP