Si Jesús era Emmanuel, ¿por qué se llamó Yeshua?

Se predijo que una virgen daría a luz y el recién nacido se llamaría Emmanuel entonces por qué Jesús fue llamado "Yeshua". (Isaías 7:10) Por favor explique...

Emmanuel es un título, no un nombre. Emmanuel significa "Dios con nosotros". Jesús era "Dios con nosotros", el "Rey de Reyes", "Dios Todopoderoso", "Admirable Consejero", etc., todos los cuales son títulos, no nombres. Decimos "Sr. Presidente", "Sr. Portavoz", "Su Señoría", etc., pero estos son títulos, no nombres.
@Narnian: creo que el idioma real en el que se escribió la línea podría aclarar un poco la imagen. ¿Puedo preguntarle con gracia cuál es su fuente de esta idea que es un título?
¡Bienvenido a C.SE, y no es una mala primera pregunta!
Suena como una pregunta propia, así que la agregué: christianity.stackexchange.com/questions/17709/…
En el idioma original, 'nombre' significa más que en nuestro uso común. Significa nombre, pero también autoridad, carácter, renombre o reputación, como en "se está haciendo un nombre". Emmanuel es de hecho un nombre.

Respuestas (5)

Estás confundiendo títulos con nombres propios.

  1. Yesh'ua (Heb.) se traduce hoy como "Jesús" o "Joshua". Es su nombre de pila. Significa "Jehová salva".

  2. Christos (griego) es un título que traduce el hebreo "Mesías" o "Ungido". Destaca su estatus ungido y especial.

  3. Emmanuel (Heb.) es una construcción hebrea simple que dice "Dios está con nosotros". Es tanto un signo como un nombre. Significa que al venir a la Tierra, Dios ha elegido morar entre nosotros.

Sería como preguntar "¿Por qué se hace referencia a Obama como POTUS cuando sus padres lo llaman Barak y sus amigos lo llaman Barry?" Cada título, nombre y construcción revela más información sobre la identidad de este hombre, o en el caso de Jesús, este Dios que se hizo Hombre y habitó entre nosotros.

Todo su título en arameo es en realidad " ישוע משחא בר אלהא אחדאיא ", o "Jesús el Mesías, el unigénito Hijo de Dios", según el credo de Nicea escrito en arameo. Muestra cómo Dios está con nosotros en ese sentido.

No solo eso, sino que las profecías de Isaías pueden interpretarse como cualidades del Mesías, siendo llamado literalmente (qarat shemo וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ, o en arameo taqarai shemieh תקרי שמיה ), como en Él se llamará Emanuel, de lo contrario, habría sido "en shimo את שמו".

También en este versículo, tanto el hebreo literal como el arameo afirman que se llamará su nombre, no que se llamará su nombre.

Isaías 7:10

Por tanto, el Señor mismo os dará señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel.

  • לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י erior .

No es directamente "en shimo Immanual", es "qarat shimo", o "llamado el nombre de Emmanuel".

El tárgum arameo y el texto hebreo expresan la profecía, mostrando que es lo que creían los judíos anteriores. Es tanto un nombre como un título de Cristo.

Para una mayor comprensión de cómo funciona eso, mire Génesis 17:19.

Génesis 17:19

Entonces dijo Dios: Sí, pero tu mujer Sara te dará a luz un hijo, y lo llamarás Isaac. Estableceré mi pacto con él como pacto perpetuo para su descendencia después de él.

  • Echֹּ֣אמֶר אֱלֹoncogם אֲבָל֙ שָׂרָ֣ر אִשְׁתְּךָ֗ יֹלֶ֤דֶת לְךָ֙ בֵּ֔ן ighאתָ אֶת־שְׁמֹ֖ו endr.

Con el nombramiento de Issac (Yitzhak). "w qarat at-shimo yitzkhaq וְקָרָ֥אתָ אֶת־ שְׁמ֖וֹ יִצְחָ֑ק". El acusativo está aquí para mostrar que su nombre será de hecho Yitzkhak, mientras que en Isaías, la profecía establece que "qarat shimo Imanuel", no "en" en absoluto (sin juego de palabras).

Esta partícula "a", según Introducción a la sintaxis hebrea bíblica por Bruce K. Waltke, Michael Patrick, se afirma en la página 162, sección 10.1

...la partícula at se usa a menudo con el acusativo definido

En este caso, con Yitzkhak, es definitivo porque dice que su (el nombre) será Issac. En el caso de Jesús, el nombre Imanuel no se refiere directamente a su nombre actual, sino a algo que se le llamará. Lo mismo en Isaías 9:6, no hay una partícula 'at' para mostrar que sería su nombre real.

Isaías 9:6

Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado estará sobre sus hombros. Y se llamará Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.

-כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ igh. † Si. עַל־שִׁכְמֹ֑umar ַיִּקְרָ֨א שְׁמֹ֜ו פֶּ֠לֶא יֹ eccעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבֹּ֔ור אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֹֽום׃

Nuevamente, solo vemos וַיִּקְרָ֨א שְׁמֹ֜ו, y no hay אֶת־שְׁמֹ֖ו, o la profecía directa de que su nombre será, como fue nombrado Issac.

buena informacion +1. También podría estar interesado en nuestro sitio hermano, Hermenéutica Bíblica. Ciertamente pareces tener el conocimiento que están buscando allí.
@fredsbend, edité mi respuesta para incluir el credo de Nicea, y agregué los versículos bíblicos completos tanto en hebreo como en inglés, y una fuente que explica el caso "arroba" en hebreo.

Juan 1:1 (NVI) En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

Juan 1:14 (NVI) El Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros. Hemos visto su gloria, la gloria del Hijo unigénito, que vino del Padre, lleno de gracia y de verdad.

Jesucristo es la Palabra de Dios, que es Dios mismo, que se hizo carne y habitó entre nosotros, de ahí el significado, " Dios con nosotros ".

Isaías 7:14 (NVI) Por tanto, el Señor mismo os dará señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel.

Mateo 1:23 (NVI) “La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamarán Emanuel” (que significa “ Dios con nosotros ”).

Note aquí que Isaías simplemente dio el nombre pero Mateo nos dio el significado del nombre Emanuel como " Dios con nosotros ". Isaías también dio otros nombres para el Mesías.

Isaías 9:6 (NVI) Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre sus hombros. Y se llamará Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.

Como Emanuel no fue el único nombre predicho por Isaías, tiene que ver con los atributos del Mesías. Literalmente, Jesucristo es el significado de Emmanuel, Dios que habitó entre nosotros, que se hizo hombre, de ahí el título de "Hijo del Hombre ".

Mateo 26:63-64 (NVI) Pero Jesús permaneció en silencio. El sumo sacerdote le dijo: “Te encargo bajo juramento por el Dios vivo: Dinos si eres el Mesías, el Hijo de Dios ”. “Tú lo has dicho”, respondió Jesús. “Pero yo os digo a todos vosotros: Desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Fuerte y viniendo sobre las nubes del cielo”.

Permítanme usar versículos del Antiguo Testamento y del Nuevo Testamento:

Isaías 7:14 (NVI) - Por tanto, el Señor mismo os dará señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel.

Mateo 1:23 (NVI) - “La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamarán Emanuel” (que significa “Dios con nosotros”).

En arameo, debe tenerse en cuenta que Immanuel se escribe como "Ammanueil" (forma aramea del nombre hebreo "Immanuel").

En Mateo 1:25, vemos el nombre del niño que es "Yeshua" en arameo (en inglés "Jesús").

Creo que el nombre arameo "Yeshua" puede significar "YA ha igualado". YA (en arameo del AT y arameo del NT) es la forma aramea del hebreo "YH" en "YHWH". Debido a esto, el nombre hebreo "Yehochanan" es "Yochanan" en arameo. Otro ejemplo es el nombre hebreo "Yehonathan" que es "Yonathan" en arameo. Por respeto, "YA" se trata como "MarYA" (Maestro YA) en arameo OT y arameo NT.

Por lo que aprendí, YA ha equiparado (Yeshua) a la humanidad al convertirse en un ser humano. A través de esto, Dios está con nosotros.

Ya ha equiparado?
Cuando dije "Equate", quise decir "hacer igual". Al convertirse en un ser humano, Jesucristo abrió la puerta de la salvación tanto para judíos como para gentiles. Todos somos uno en Cristo.
¿Y qué fuente respalda su afirmación de que "'Yeshua' puede significar 'Ya ha igualado'"?
Consulte el libro de Wheeler Thackston "Introducción al siríaco" (sección "Vocabulario").
No tengo acceso a ese libro. Solo dígame la raíz del verbo que significa "igualado" en su teoría.
Shua significa estar de acuerdo. En forma aphel de shua en arameo, puede significar equiparar o hacer agradable. Depende del contexto.
La Y se arraiga en la Vav, no en la Yodh. El Yodh deriva del yo como en el griego Iota. La I se convirtió en J. Por lo tanto, más correctamente YHWH debería ser IEVE. Porque la H proviene de Chet y es la E la que proviene de Hey. La Vav arraiga las letras fuvw e y. Significado IEFE IEUE IEVE no IEWE porque eso representa una doble Vav e IEYE. Fonéticamente, la hey final tiene su propio sonido como una a. Salud

Primero entendamos este llamado nombre Emmanuel

Por tanto, el Señor mismo os dará señal: He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel. (Isaías 7:14 NVI)

Ahora, al examinar más de cerca el hebreo, verá que este nombre Emmanuel proviene de dos palabras.

עמנו אל

La Primera Palabra
Utiliza las letras hebreas (Ayin - Mem - Nun - Vav), estas letras representadas a través de caracteres ingleses (Omnu).

Esta palabra se traduce como "con nosotros"

La Segunda Palabra
Utiliza las letras hebreas (Alef - Lamed), estas letras representadas a través de caracteres ingleses (Al)

Al se traduce como Dios
con nosotros Dios

Si Jesús era Emmanuel, ¿por qué Cristo se llamó Yeshua?
No se llamaba "Yeshua". Yeshua es un intento de traducción, sin embargo, no puede ser correcto. La Y inglesa proviene de una Vav hebrea, no de la Yud hebrea.

El Profeta iba a venir en su Nombre

Profeta les levantaré de entre sus hermanos como tú, y pondré mis palabras en su boca, y él les hablará todo lo que yo le mande. 19 Y acontecerá que cualquiera que no oiga mis palabras, que él habla en mi nombre, yo se lo demandaré.

Se predijo que una virgen daría a luz y el recién nacido se llamaría Emmanuel entonces por qué Jesús fue llamado "Yeshua". Por favor explique...
La palabra mal traducida Emmanuel significa "Con nosotros Dios". El nombre del Padre está compuesto de las cuatro letras hebreas Yud Hey Vav Hey. Sin embargo simplificado a menudo a dos letras Yud Hey. Ahora, para obtener la pronunciación correcta, podemos referirnos a las reglas de la pronunciación hebrea y al ejemplo que se da en el uso griego del nombre de Jesús.

El Comienzo I a Iesou, la interpretación griega del santo nombre representa la Yud. Otra forma de pronunciar Yud es so yodh. La Iota griega es así la misma letra. Así es como obtuvimos la I inglesa. La letra J se transformó de la letra I durante el siglo XIX. Obtuvo su sonido J a través de la influencia francesa en el dialecto romántico.

El griego Epsilon representa el hebreo Hey. Por lo tanto, la Je al principio del nombre de Jesús en realidad representa el santo nombre de Dios. Sin embargo, en la pronunciación, el griego ie puede llevar el sonido de la letra i para la palabra "en".

La siguiente letra griega, la sigma, suena como una S.

En la forma hebrea del nombre de Jesús, la letra final es así Ayin, una letra muda. Así que el nombre del "Yo soy" es también "Es".

También el santo nombre lo encontramos tanto con el prefijo aleph como también con el prefijo Yud. Entonces, en la mayoría de los casos en los que se traduce como Señor, significaría "él soy" y no "yo soy", por lo tanto, es más apropiado para el inglés y el santo nombre "Sé", porque también dice Santo "Sé" tu nombre, "él es". . - es lo que es, será lo que será, soy el que soy. Amén (que así sea).

¿Cómo justifica traducir עמנו como 'con nuestro' en lugar de 'con nosotros'? ¿No debería ser 'con nuestro Dios' עם אלנו?
Eche un vistazo a los sufijos hebreos. La palabra hebrea (Ayin - Mem) significa "con". El sufijo (Nun - Vav) significa "nuestro". Además, el Aleph es un prefijo verbal que significa "lo haré", agregando el Qal Perfect "nosotros" estaría en desacuerdo con las reglas del idioma hebreo. Y podemos saber que el Aleph es tan ment ser un prefijo para la falta de la doble Vav.
¡ Aleph no es un prefijo verbal en todas partes !
עמנו אל = “Dios [está] con nosotros”. Los sufijos pronominales adjuntos a una preposición (עמנו) forman el objeto de la preposición (= con nosotros). Si fuera un pronombre genitivo/posesivo (“nuestro Dios”), debería ir unido al sustantivo con el que se construye, como explicó @curiousdannii.
Gracias por la paciencia, aunque no entiendo ya que mi referencia no explica. Siento que la edición puede mantenerse hasta que llegue la comprensión.