Sin ponerme demasiado técnico, estoy escribiendo un archivo de configuración para un software que he desarrollado. Este software permite que otros escriban "servicios" y los adjunten a mi software.
He escrito un servicio simple que sirve como ejemplo y lo he incluido en el paquete de lanzamiento. Sin embargo, es elección del usuario construir este servicio o no.
La parte donde seleccionan si construir ese servicio o no, tiene un texto de ayuda adjunto. Ahí tengo esta frase:
Esta opción permite la creación de un servicio de muestra simple...
Honestamente, el "servicio de muestra simple" me suena extraño. ¿Estoy siendo demasiado exigente con mis palabras? Si no es así, ¿qué alternativa sugiere?
Notas: ciertamente quiero mencionar que es un servicio de muestra y no está destinado a ser utilizado. Sería feliz si pudiera incluir "simple" también, para animarlos a echarle un vistazo.
No hay nada malo con la frase "servicio de muestra simple". Sin embargo, si desea evitar la aliteración, puede usar otras palabras que transmitan la naturaleza "no para uso de producción" del servicio:
etc.
Puede intentar sustituir la palabra " básico " por " simple "; eso eliminaría la parte más incómoda de la aliteración.
sample
a demo
, pero lo recordaré en otro momento.El cambio mínimo necesario para evitar la aliteración desconcertante es simplemente llamarlo "servicio de ejemplo simple " .
mitch
Lauren-Clear-Monica-Ipsum
Shahbaz
Adiós intercambio de pila
Shahbaz
Adiós intercambio de pila
José
Shahbaz
José
José
Shahbaz
build
como sustantivo, pero cuanto más lo pienso, ¡más me doy cuenta de que estoy equivocado!