Betza 15-16 dice que la asignación de dinero de uno para el año no incluye los gastos de Shabas y yom tov , por los cuales uno es reembolsado de acuerdo con su desembolso. (En primer lugar, ¿estoy leyendo bien? Pero supongo que sí, así que esa no es mi pregunta principal, que sigue). ¿Qué incluye esto?
Con fuentes, por favor, en lo posible, por supuesto.
Shita Mekubetzes menciona en el nombre de la Ritva que el "reembolso divino" se aplica a los gastos de todas las mitzvot, y que Shabat, Yom Tov y la educación de la Torá de los niños se eligieron como ejemplos porque son comunes y regulares.
Hay una parábola de un hombre rico que tiene dos hijos casados. Un niño es muy rico mientras que el otro es pobre. El padre envía invitaciones a los dos niños, invitándolos a visitarlo en honor al bar mitzvah de un tercer niño. El padre pide que, en su honor, compren ropa nueva, y que lo que gasten en ello, él lo reembolsará.
El niño rico gasta una fortuna, adornándose a sí mismo y a su familia con las mejores vestiduras, mientras que el niño pobre ni siquiera puede pedir prestada la cantidad necesaria para comprar la ropa nueva más simple. Después del bar mitzvah, el niño rico le presenta a su padre una factura considerable, que el padre se niega a pagar: "Prometí pagar los gastos incurridos en mi honor", dice el padre. "Si te hubieras preocupado por mi honor, te habrías encargado de que tu pobre hermano asistiera al bar mitzvah con ropa nueva. Dio la casualidad de que llegó en harapos".
Así también, Di-s promete reembolsarte lo que gastes en Shabat y Yom Tov; pero solo si demuestras que lo estás haciendo para honrar el Shabat, al proveer para los necesitados y los pobres tal como lo haces para ti mismo.
Acabo de ver lo siguiente en בית ומנוחה, una (Jerusalén, Kislev 5759) compilación por su hijo de discursos y cartas de ר׳ משה אהרו שטרן, el difunto mashgiach de Kamenitz , en la página 137:
זכורני שבירושלים היו נוהגים אנשי יראה, שהיו מרבים בקניות לצורך שבת, במדה כזאת שהיה נשאר לחצי השבוע הנוסף, באמרם הרי הוצאת שבת ויו״ט הם חוץ ממזונותיו הקצובים, א״כ למה לא נרבה כבר בהוצאה וישאר גם לימי החול, וכל זה היא בכלל הוצאת שבת ויו״ט. כשnas, צריכים לקנות נעליים לילד ionanteículo מחדשים itud
O, en mi propia traducción suelta:
Recuerdo que, en Jerusalén, los hombres temerosos de Dios compraban mucho para Shabas , una cantidad que permitía sobras para la mitad de la próxima semana, diciendo "los gastos de Shabas y días festivos están fuera de la asignación de medios de subsistencia de uno, así que ¿por qué no gastar más? que habrá sobras para los días de semana, y todo contará como gastos para Shabas y días festivos". Cuando necesitaban comprar zapatos para sus hijos, les ponían los zapatos nuevos por primera vez en honor a Shabas , para que estuviera fuera de la asignación de sustento.
Cita esto con aprobación. Varias de mis seis subpreguntas parecen ser (al menos parcialmente) respondidas por esto. En orden:
msh210