¿Es la palabra "Shabat" en las Escrituras, o en cualquier lugar realmente, alguna vez traducida como algo más que "Sábado" por los judíos? ¿Entonces qué?
Con base en el Tanakh, que dice "Recuerda el día de reposo y santificalo", ¿los judíos traducirían algo sagrado como "Shabat" simplemente como "siete" o "semana", algo común?
Sabbath es la traducción inglesa de Shabbat (o Shabbath o Shabbos - שבת), que etimológicamente se deriva de la raíz ש-ב-ת, que transmite el cese de la actividad. Una palabra relacionada en hebreo es שֶבֶת, que significa sentarse .
La palabra no tiene ningún significado numérico inherente (como siete ), pero en la literatura rabínica se usa para significar semana . Sin embargo, es probable que la razón sea su apego cultural al ciclo de siete días puntuado por el sábado al final.
Sin embargo, en última instancia, para responder a su pregunta, no lo traducimos como nada. La mayoría de los judíos observantes en realidad ni siquiera lo llaman sábado . Lo llamamos por su nombre hebreo, y dependiendo de la pronunciación de uno, las pronunciaciones más comunes se ven en inglés como Shabat o Shabat.
La única otra forma de traducir sería "recuerda el día de descanso..." ya que Shabat es el título del día en que hashem "shavat" descansó. Aunque hay innumerables interpretaciones de lo que significa descansar, esa es la palabra y, por lo tanto, el significado del nombre.
Sabbath
tiene varios significados, The day of Worship
y The day of Rest
. Esos días ocurren el día 7 de cada semana. Considerando que, uno mismo debe dedicar ese día para adorar únicamente.
En árabe, Saturday
/ Yom Sabbath
es As-Sabbt
lo que significa "Descanso".
Mónica Celio
Fred
msh210
Isaac Moisés
usuario2411
Isaac Moisés
seth j